freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

我的-----淺論英語廣告的語言特征及翻譯技巧(編輯修改稿)

2025-01-12 09:00 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 打動讀者,了解了消費者的需求,極為形象生動。 Fly smooth as silk,是則航空公司的廣告,這則廣告把飛行比喻為絲綢一般柔和平滑,給人以安全平穩(wěn)和舒適之感,使讀者對該公司的優(yōu)質(zhì)服務(wù)留下深刻印象。 EBEL the architects of time,這則廣告使用的是比喻里的隱喻手法,暗指 EBEL是時間的締造者,充分的體現(xiàn)了手表的完美性和其尊貴的地位。 Wash the big city out of hair,這則廣告采用的換喻手法, big city表示 dirty of hair,使人們在驚奇的同時加深了對這種洗發(fā)液的印象。 7 重復 重復包括詞匯重復和語法結(jié)構(gòu)的重復,可以起加強語氣、渲染氣氛的作用,而這恰恰是廣告所追求的效果。例如下面一則廣告: Free hotel ! Free meals ! Free transfers ! For free“ Stayon theway” in Amstersdam, you can rely in KIM。 此廣告連用 4 個 Free,十分醒目,使人印象深刻,給人強烈刺激、增強廣告誘導人們旅游的效果。 還有此則廣 告:Whatever you′ re eating,drink Maeus lght,always fresh,always chilles,always always,一氣呵成,扣人心弦,從而使人印象深刻。而語法結(jié)構(gòu)的重復不僅可以起強調(diào)語意的作用,而且給人一種輕松明快,自信有力的感覺。 如: A Dream Price. A Dream Opportunity.(理想的價格。理想的機會 ), 它 將 “A Dream”引導的兩個句子 重復 一起,大大增強了語氣和宣傳的力度 。大家都知道 “機會面前 ,人人平等 ”,這則廣告語之所以把價格和機會擺在一起,也是為了說明兩者一樣都是理想的。 擬人 擬人是英語廣告中常用的一種修辭手法,它把所宣傳的事物人格化,賦予商品以人類的情感和生命,給消費者一種親切感和人情味。例如: Behind that healthy smile, there’s a Crest kid.(健康笑容來自佳潔士),它把佳潔士牙膏擬作人,使其具有人的情感 ——微笑,又寓意只要牙齒潔白、健康,就可以帶來自信笑容。又如 : Flowers by Interflora speak from the heart.(因特花店花說心里話),大家都知道花是不會說話的,這句廣告語將人的特征說話賦予在了花的身上,更形象地描繪了花的嬌艷美麗,使花一下子鮮活起來,它似乎能代表顧客傳達心意,大大增強了廣告語的廣告效應(yīng)。 Strong tractor strong farmer,這則拖拉機的廣告把拖拉機比擬作了鋼鐵巨人,以農(nóng)民的好幫手的形象打動人,并且暗示了其拖拉機的品質(zhì)堅固。 We are proud of the birthplaces of pur children,then grapes of pur classic variety wines,you wil find the birthplaces of our children,這里將葡萄酒比擬為自己的孩子,給人以美好的感覺,領(lǐng)人向往而陶醉。 8 雙關(guān) 雙關(guān)也可以稱之為文字游戲 。 使用雙關(guān)或引用人們所熟知的成語典故可以增加廣告的趣味性,引起聯(lián)想,幫助記憶。許多廣告會充分利用產(chǎn)品名稱本身的含義和名稱作用而形成雙關(guān)。例如: Ask for More.(摩爾香煙,再來一支 ) 這里的 More 既是 Ask for 的賓語,同時又指稱 More 香煙。而這句話是有狄更斯小說《霧都孤兒》中奧立佛乞討食物時的名詞演化而來的。 More 香煙充分利用其商標名稱的特點做文章,幾乎每推出一個廣告都具有雙關(guān)修辭的特點。 I’ m More satisfied(摩爾香煙,我更滿意),同樣是摩爾香煙的廣告, More 在這則廣告里,既作香煙的商標,又是修飾 satisfied 的副詞,撰稿人巧妙的利用商品名稱達到了一語雙關(guān)的廣告效果,令人耳目一新,隨即又耐人尋味。 還有一則廣告, Lose ounces,save pounds。這則廣告的平行結(jié)構(gòu)和用詞 很容易使人聯(lián)想到幾個關(guān)于 penny與 pound 的成語,如 Penny wise,pound foolish,它的意思也可以寫成 Save pennies,lose pounds,在形式上也就與上述廣告吻合,廣告所要說明的意思是, Golden layeggs 物美價廉質(zhì)優(yōu),既省錢( save money),又不會使人發(fā)胖,也就是說,還能幫人減肥( lose ounces)。 仿擬 仿擬指故意模仿某一著名的詩歌、文章、段落或某一名言、警句、諺語、格調(diào)等,改動其中部分詞語以表達一種新的思想內(nèi)容,從而獲 得打動人心的效果。例如: All roads lead to Holiday Inn.(條條大路通向假日餐館),這句廣告語正是仿照了家喻戶曉的諺語All Roads Lead to Rome.(條條大路通羅馬),大大節(jié)省了宣傳的力度,借用名言效應(yīng),以此來引起關(guān)注并獲得不錯的反響。 To smoke or not,that’ s a question,這里借鑒了莎士比亞的名句 To be or not to be,that
點擊復制文檔內(nèi)容
研究報告相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1