【文章內容簡介】
用句式以及分隔現(xiàn)象、介詞(短語)、插入語、倒裝句、被動語態(tài)( 過去分詞) 等特殊句型。,禮貌是國際商務英語應用文中非常重要的語言特點。漢語的商務用語有時缺少必要的客氣,常見的禮貌用語往往只是一個“請”字。商務英語則比較講究客套,隨處可見禮貌的客套。(三)商務英語的特點.專業(yè)性。商務英語在詞匯使用上的最大特點是對專業(yè)詞匯的精確運用, 其中包含大量專業(yè)詞匯、具商務含義的普通詞或復合詞, 以及縮略詞等涉及商務理論和商務實踐等方面,其語言具有極強的專業(yè)性。如B/L(bill of lading)提單,Exp.amp。( exportimport incorporated)進出口公司,forex:(foreign exchange)外匯,workfare(work welfare)工作福利制, blue chip績優(yōu)股,a firm offer實盤等等。不具有一定的專業(yè)知識是根本無法了解這些專業(yè)的商務英語詞匯的內涵的。商務文體措辭嚴謹精確、正式和不帶個人感情色彩。為此,商務英語常用拉丁語派生詞取代同義的一般英語詞匯,這就是常說的書卷用詞(literary words或learnedwords),即所謂的“大詞”。(1)冷僻用詞代替日常用詞。Everything concurred to jack up theprice in the international market.(用concur代替e together)(2)大量使用古詞語。商務文體中,古詞語時而再現(xiàn),以體現(xiàn)其莊重嚴肅的文體風格。經常使用的古詞語多為一些復合副詞,如:hereby(by this); whereat(at/to which place)。隨著新產品、新工藝和新概念不斷涌現(xiàn),科學的進步和工商業(yè)的發(fā)展,必然反映在構成語言的最小的、最基本的獨立運用單位詞匯上,隨之而來的就是新的商務術語的增加。如:cyberpayment 電子支付;emoney/cash 電子貨幣/現(xiàn)金;Hitech industry 高技術產業(yè)。 商務英語內容縝密、周到, 結構復雜、意思完整。由于涉及到雙方或幾方面的利益, 商務合同、文件或一個條約所給的定義、條款和內容必須精確。為了做到準確無誤,不產生任何差異, 用英語擬訂、書寫這些文件、合同時, 除用詞恰當外, 還經常使用許多從句、短語用來修飾或限定其內容,因此句子結構錯綜復雜。例如: Inspection: It is mutually agreedthat the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C.( 商品檢驗: 雙方同意以制造廠出具的品質及數(shù)量或重量證明書作為有關信用證項目下付款的單據之一。) 句子中the certificate of quality and quantity or weight issued by themanufacturer shall be part of the documents for payment underrelevant L/C是主語從句, it是形式主語。 It is mutually agreed用的是被動語態(tài), 意思相當于Both Parties agree, 但前者比后者要正式。、祈使句、非謂語動詞和情態(tài)動詞。為了做到語言簡潔、內容表達客觀公正和有關事項描述的準確無誤, 在商務