【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
rough: 經(jīng)歷 (痛苦、困難等 );遭受 是呀,我完全了解她的處境。 Monica: How do you know exactly what she39。s going through? 你怎么會(huì)完全了解她的處境? Joey:She told us. told: tell的過去式和過去分詞告訴 她告訴我們的嘛。 Chandler: So what do you got there Monica? Monica, 你買了什么? Monica: Just some stuff for the party. stuff: 材料 ,原料 ,東西 party: 開派對(duì) 派對(duì)要用的東西。 Ross:Yeah, what39。re you guys doing here, aren39。t you supposed to be Christmas shopping? be supposed to: 應(yīng)該 你們還在這里干嘛,你們不是該去買禮物了嗎? Monica: You guys haven39。t gotten your presents yet? 你們禮物還沒買好嗎? Tomorrow39。s Christmas Eve, what39。re you gonna do? 明天就是圣誕夜了,你們要怎么辦? Chandler: Don39。t you have to be Claymation to say stuff like that? claymation: 黏土動(dòng)畫 不是黏土動(dòng)晝里面的人才會(huì)那么說的嗎? Rachel:Oh, by the way Mon, I don39。t think the mailman liked your cookies. 對(duì)了, Monica, 我想郵差不欣賞你的餅干。 Here are the ornaments your mom sent. ornament: 裝飾品 sent: 送 ,寄出 這是你媽寄來的裝飾品。 [hands her a smashed box] smashed: 粉碎的 Monica: Well, maybe the mailman liked the cookies, we just didn39。t give him enough. 說不定他喜歡我的餅干,只是他嫌少了。 Joey:Monica, pigeons learn faster that you. pigeon: 鴿子 Monica, 鴿子都學(xué)得此你快。 [Ross approaches Rachel, away from everyone else.] approach: 靠近 Ross:Hey, Rach, you know what? I think, I think I know what39。ll make you feel better. 嘿, Rach, 我想我知道怎么樣讓你好過點(diǎn)了。 How 39。bout you make a list about me. make a list: 列清單 你列張關(guān)于我的清單如何? Rachel:Wha... fet it Ross, no, I am not gonna stand here and make a list of. . . fet it: 不要提了 什么?算了吧, Ross 我不會(huì)站在這里列 … Ross:Come on Rachel. 別這樣, Rachel。 Rachel:OK, you39。re whiney, you are, you39。re obsessive, you are insecure, you39。re, you39。re gutless, whiney: 好發(fā)牢騷的 obsessive: 令人著迷的,纏人的 insecure: 不安全的 gutless: 沒勇氣的 你愛發(fā)牢騷,愛鉆牛角尖,沒安全感,你根本就沒種, you know, you don39。t ever, you don39。t just sort of seize the day, you know. seize: 抓住 你從來不知道怎么把握時(shí)機(jī)。 You like me for what, a year, you didn39。t do anything about it. 你暗戀我多久了?一年,結(jié)果你一個(gè)屁也沒放。 And, uh, oh, you wear too much of that gel in your hair. gel: 膠體 還有,你頭發(fā)涂了太多發(fā)膠了。 Ross:See there, you uhh, alright, ya, you did what I said. 你聽我的 了。 Rachel:Yeah, and you know what? You39。re right, I do feel better, thank you Ross. 對(duì)呀,你知道嗎?你說得對(duì),我覺得好多了。謝了, Ross. [she walks off and Ross puts his hand to his hair] [Scene: Back at Phoebe39。s. She is on the phone] Phoebe: Yeah, um, in Albany, can I have the number of Frank Buffay. . . OK, um, in Ithica. . . alright, um, Saratoga. . . Oneonta. 麻煩你查一查 Frank Buffay 的電話, Ithica 呢?好吧, Saratoga? Oneonta. Alright, you know what, you shouldn39。t call youself information. information: 問訊處 好吧,你知道嗎?你沒有資格自稱查號(hào)臺(tái)。 [hangs up] hang up: 掛斷 (電話 ) [Phoebe39。s grandmother enters] Grandmother: Hey. 嘿。 Phoebe: Hello grandma, if that is in fact your real name. in fact: 事實(shí)上 奶奶,請(qǐng)問這是不是你的真姓名? Grandmother: Come on now Phoe, don39。t still be mad at me. How39。s it going? be mad at: 對(duì) ...非常憤怒、 惱火 好了,丫頭,別跟我生氣了。進(jìn)行得怎么樣了? Phoebe: Well, not so good. Upstate39。s pretty big, he39。s pretty small, you do the math. pretty: 相當(dāng)?shù)? 不太好。紐約州蠻大的,他蠻小的你自己算吧。 Grandmother: Well, I think you39。re better off without him. better off: 情況更好 我想沒找到他對(duì)你還比較好。 Oh honey, I know he39。s your daddy but, but to me he39。s still the irresponsible creep who knocked up your mom and stole her Gremlin. irresponsible: 不負(fù)責(zé)的 knock up: 筋疲力盡 。[美國俚語 ]使懷孕 gremlin: 小鬼 Gremlin: 【一個(gè)汽車名字】 【 irresponsible creep: 不負(fù)責(zé)的混球】 我知道他是你爸爸,但是對(duì)我而言他是那個(gè)讓你媽懷孕又偷她的車子,不負(fù)責(zé)的混球。 Phoebe: No I just, just wanted to know who he was, you know. 我知道只是想知道他是誰而已。 Grandmother: I know. OK, I wasn39。t pletely honest with you when I told you that, uh, I didn39。t know exactly where he lived. pletely: 完全地 ,十分地 be honest with: 對(duì) ...說老實(shí)話 exactly: 確 切地,精確地 我說我不知道他住在哪里是有點(diǎn)騙你。 Phoebe: What do you mean? 什么意思? Grandmother: He lives at 74 Laurel Drive in Middletown. 他住在 Middletown Laurel Drive 74 號(hào)。 If you hit the Dairy Queen, you39。ve gone too far. You can take my cab. hit: 偶然發(fā)現(xiàn) cab: 出租汽車 要是看到 Dairy Queen,就過 頭了,開我的車去吧。 Phoebe: Wow. Thank you. 哦,謝了。 Grandmother: Now, remember, nobody else drives that cab. 我的計(jì)程車別讓別人開啊。 Phoebe: Uhhuh, got it. Ooh, I39。m gonna see my dad. 知道了,我要見到我爸爸了。 Wish me luck, Grandpa! grandpa: (口語 )爺爺 ,外公 好吧,祝我好運(yùn)了,爺爺。 [blows a kiss to a picture of Einstein] [Scene: Chandler is standing on a street corner waiting for Phoebe in the cab. Joey walks up.] Joey:Phoebe here with the cab yet? Phoebs 開計(jì)程車來了嗎? Chandler: Yeah, she, she brought the invisible cab. . . hop in. invisible: 無形的 hop in: 上車 來了,那是一輛隱形車,上車吧。 Joey:Well she better get here soon, the outlet stores close at 7. outlet store: 代銷店 她最好快一點(diǎn),服飾店七點(diǎn)就關(guān)門了。 Chandler: Hey, don39。t worry. I figure it39。ll be 2 hours to Phoebe39。s dad39。s house, figure: 計(jì)算 不用擔(dān)心,我想 Phoebs 去她爸那兒大概兩個(gè)小時(shí)。 they39。ll meet, they39。ll chat, they39。ll swap life stories, we39。ll still have plenty of time. chat: 聊天 ,閑談 swap: 交換 plenty of: 很多的 他們見面,聊天交換生活故事,還有很多時(shí)間的。 [Phoebe drives up in the cab] Joey:Hey, here she es. 她來了。 Chandler: Hey. 嘿。 Joey:Hey. 嘿。 [Phoebe runs over the curb. Joey gets in the back seat, Chandler in the front.] curb: 路緣 Phoebe: Hey. 嘿。 Joey:Hey. 嘿。 Phoebe: Can you believe this. In, like, two hours I39。m gonna have a dad. Eeeshk. believe: 相信 你們相信嗎?再兩個(gè)小時(shí)我就有爸爸了。 Chandler: Eeeshk. Eeeshk. Joey:Yeah, big stuff. 是呀,大事哦。 Phoebe: OK, let39。s go. 對(duì)呀,走吧。 Chandler: OK. 好吧。 Phoebe: Alright, here, you have to hold this. 好,你來拿著這個(gè)。 [hands Chandler a piece of paper] Chandler: OK. [reads paper] Brake left, gas right? brake: 煞車 gas: 油門踏板;加速器 左煞車,右加速? Phoebe: Uhhuh, yeah, that39。s my cheat sheet. cheat sheet: 小抄 對(duì),我的小抄。 Chandler: [grabs for seat belt] Where39。s my seat belt? grab: 抓取 seat belt: 安全帶 安全帶呢? Phoebe: Oh, no no, that side doesn39。t have one, the param