freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

漢英翻譯-長句的翻譯-資料下載頁

2025-05-11 07:07本頁面
  

【正文】 等人的研究 。 ? 【 譯文 】 At the time there were two import things which were worth mentioning: one was the practical knowledge of the Egyptian workers in metals ,pottery and dyes 。the other was the study of the earlier Greek philosophers, such as Hippocrates and Aristotle. ? (2)國際上有關全球變暖這個話題的爭論日趨激烈。爭論的焦點主要集中在一個問題上:即如何、以及是否應當控制釋放越來越多的二氧化碳和其他氣體,因為這些氣體使熱量在大氣層中聚集。 ? 【 譯文 】 In the quickening international debate over global warming, the spotlight has played mostly on the question of how and whether to control the growing emission of carbon dioxide and other gases that trap heat in the atmosphere. ? 【 點評 】 一般來講,同位語常常置于中心詞后,起進一步解釋說明的作用。以上兩例都包含典型的同位語成分,同位語的使用,使得整個句子脈絡清晰,層次分明。那么譯文又是如何處理這樣的句子成分呢?例( 1)的譯文采用了與原句相同的句式,即 one…,the other… 這樣用于陳述的表達方式;而例( 2)的譯文則對原句進行了重新梳理,運用合譯法,將原句中的同位語轉換成為譯文里的定語。應該說,兩個譯文都表述清晰,符合譯入語的習慣。 主語突出 主題突出 常用無靈主語 有靈主語 敘述多呈靜態(tài) 敘述多呈動態(tài) 組句多焦點透視 組句多散點透視 句式呈樹式結構 句式呈竹子狀結構 思維重邏輯 思維重語感 句式嚴謹規(guī)范 句式靈活多變 英語 漢語 小結 ? 上述主要分析了漢語長句不同成分在英譯時的差異??梢悦黠@看出,由于漢英句式及句子成分的使用和布局上存在異同,有時可以實行成分對等翻譯,有時卻要進行成分的轉換,以便讓譯文看起來更符合譯語讀者的習慣。對于每一個句子的翻譯,并不只局限使用一種翻譯方法,而是可以綜合運用多種翻譯方法,這在長句的翻譯中表現得尤為突出。 復雜句子的歸化處理 ? 漢英翻譯過程中,遇到復雜的復句該 怎么辦? ? step1 透徹理解原文,挖掘句子與句子之間的邏輯關系 ? step2 根據英語的習慣,進行組句,要考慮到英語“形神皆具”的特點 ? 我相信,在高校工作的同志一定會增強緊迫感和使命感,認真思考 “ 建設一個什么樣的大學 ” 和 “ 怎樣建設這樣的大學 ” 這些重要的問題,加強教育的宏觀思考和戰(zhàn)略研究,緊密結合我國經濟和社會發(fā)展的實際,不斷創(chuàng)新發(fā)展思路,制定學校的發(fā)展戰(zhàn)略規(guī)劃,搞好科學建設、師資隊伍建設和校園建設,逐步建立現代大學制度。
點擊復制文檔內容
教學課件相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1