【正文】
ll independent acts are arranged in a new order. 漢譯英 27 ? 美國(guó)的經(jīng)濟(jì)體制主要是圍繞著私人企業(yè)和以市場(chǎng)為導(dǎo)向而建立起來的。(四川大學(xué)04年考博英語翻譯試題) ? The economic system of . is mainly set up centering on the private enterprises and market orientation. 漢譯英 28 ? 他們的生產(chǎn)和生活狀況沒有從根本上被改變。(武漢大學(xué) 04年考博英語翻譯試題) ? Their production and living conditions have not been changed fundamentally. 漢譯英 29 ? 各國(guó)的人權(quán)問題主要由各國(guó)政府和人民自己來解決,世界的人權(quán)問題要由世界各國(guó)政府和人民共同參與來解決。(中國(guó)社會(huì)科學(xué)院 04年) ? Each country39。s human rights problem should be solved mainly by its own government and people, while that of the world by governments and people from all over the world together. 漢譯英 30 ? 我們花很少的錢就能夠買到一份日?qǐng)?bào)。(西南財(cái)經(jīng)大學(xué) 04年考博英語翻譯試題 ? We can buy a daily paper with just a little money. 漢譯英 31 ? 市政府于去年底啟動(dòng)了一項(xiàng)“凈空”工程,關(guān)閉了大氣污染嚴(yán)重的企業(yè)。(首都經(jīng)貿(mào)大學(xué) 06年考博英語翻譯試題) ? The municipal government started an airdecontamination project at the end of last year, closing the enterprises that cause heavy pollutions. 漢譯英 32 ? 從社會(huì)總體、長(zhǎng)遠(yuǎn)的利益出發(fā),政府可以運(yùn)用稅收、轉(zhuǎn)移支付等方式適當(dāng)調(diào)節(jié)收入分配差距,扶助弱勢(shì)群體,維護(hù)整個(gè)社會(huì)的和諧、穩(wěn)定。(財(cái)政部財(cái)政科研所 05年) ? Considering the society as a whole and longterm benefits, the government can change the unequal ine distribution by means of tax revenues or payment transfers in helping the disadvantaged groups and in maintaining harmony and stability of the society.