【導讀】現(xiàn)將常用的英語倍數(shù)句型及其正確譯法歸納如下:。(一)Aisntimesasgreat(long,much,…以上三句都應譯為;A的大?。ㄩL度,數(shù)量,……)是B的n倍[或A比B大(長,多,……集成電路的產(chǎn)量比去年增加了兩倍。化肥產(chǎn)量比1986年增加了4倍。那可使代謝率提高到原來的2倍或3倍。據(jù)報道,價值破記錄地增長了3倍。)againasB.(=Aistwiceasmuch(large,long,…(一)aisntimesassmall(light,slow,…氫原子的重量約為氧原子的1/16。這種薄膜比普通紙張要薄一半。decrease常被reduce,shorten,go/slowdown等詞替代。新型晶體管的開關(guān)時間縮短了1/3。電壓升高9倍,電流強度便降低9/10。該設(shè)備誤差概率降低了4/5。這些產(chǎn)品的主要優(yōu)點是重量減輕了1/2。數(shù)在內(nèi),因此都不是凈增或凈減n倍,而是凈增或凈減n-1倍。3times應譯為“減少2/3”,而不是“減少3/4”。漢語是個,十,百,千,萬,十萬,百萬,千萬,億,十億??來表示;而英語則是在數(shù)字超過千以后,以“千”的倍數(shù)來表達的。