【文章內(nèi)容簡介】
th.A. 公司在產(chǎn)品中融入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。B. 公司在產(chǎn)品中參與程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。C. 公司在產(chǎn)品中卷入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。D. 公司在產(chǎn)品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。10. There is more to their life than political and social and economic problems。 more than transient everydayness.A. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,也不止一時的柴米油鹽的問題。B. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時日常生活的問題。C. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽。D. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽的問題。第四套試卷1. To develop the capabilities of the geophysical prospecting, the renewal of the techniques and equipment is the first thing to be considered.A. 為了發(fā)展地球物理探礦的能力,首先要考慮的事情就是更新技術(shù)和設(shè)備B. 為了開發(fā)地球物理探礦的能力,首先要考慮的事情就是更新技術(shù)和設(shè)備C. 為了研究地球物理探礦的能力,首先要考慮的事情就是更新技術(shù)和設(shè)備D. 為了提高地球物理探礦的能力,首先要考慮的事情就是更新技術(shù)和設(shè)備2. As to direct and indirect exporting, which approach is best depends on such factors as the pany’s size, its export volume, the number of foreign countries involved, the investment required to support the operation, the profit potential, the risk present, and the desires of overseas buyers.A. 至于直接出口業(yè)務(wù)和間接出口業(yè)務(wù),哪一種手段最好取決于許多因素,比如公司的大小,出口的數(shù)量的多少,公司業(yè)務(wù)所牽涉國家的多少,出口所需投資的多少,可賺利潤的多少,存在風(fēng)險的大小,以及海外買主的要求等等B. 至于直接出口業(yè)務(wù)和間接出口業(yè)務(wù),哪一種方式最好取決于許多因素,比如公司的大小,出口的數(shù)量的多少,公司業(yè)務(wù)所包含國家的多少,出口所需投資的多少,可賺利潤的多少,存在風(fēng)險的大小,以及海外買主的要求等等C. 至于直接出口業(yè)務(wù)和間接出口業(yè)務(wù),哪一種方式最好取決于許多因素,比如公司的大小,出口的數(shù)量的多少,公司業(yè)務(wù)所牽涉國家的多少,出口所需投資的多少,可賺利潤的多少,存在風(fēng)險的大小,以及海外買主的需要等等。D. 至于直接出口業(yè)務(wù)和間接出口業(yè)務(wù),哪一種方式最好取決于許多因素,比如公司的大小,出口的數(shù)量的多少,公司業(yè)務(wù)所牽涉國家的多少,出口所需投資的多少,可賺利潤的多少,存在風(fēng)險的大小,以及海外買主的要求等等。3. SinoBritish links have multipliedpolitical, mercial, educational, cultural, defense, science and technology.A. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系多多地增長了。B. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系大量地增長了。C. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系快速地增長了。D. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系成倍地增長了。4. Most notably, China has avoided the large output declines and severe macroeconomic instability that have tended to characterize the transition experiences in central and Eastern Europe and the former Soviet Union.A. 最值得注意的是,中國避免了生產(chǎn)大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性,生產(chǎn)的大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性曾經(jīng)是中,東歐以及前蘇聯(lián)經(jīng)濟過渡時期的特點。B. 最值得注意的是,中國避免了生產(chǎn)大下降和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性,生產(chǎn)的大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性曾經(jīng)是中,東歐以及前蘇聯(lián)經(jīng)濟過渡時期的特點。C. 最值得一提的是,中國避免了生產(chǎn)大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性,生產(chǎn)的大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性曾經(jīng)是中,東歐以及前蘇聯(lián)經(jīng)濟過渡時期的特點。D. 最值得注意的是,中國避免了生產(chǎn)大滑坡和宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性,宏觀經(jīng)濟的嚴重不穩(wěn)定性曾經(jīng)是中,東歐以及前蘇聯(lián)經(jīng)濟過渡時期的特點。5. Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some bination of two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.A. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的綜合目標才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。B. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的結(jié)合體才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。C. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的聯(lián)合才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。D. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的共同目標才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。6. Differences in language understanding between negotiating opposites raise some peril in every international business transaction because each negotiating party prefers quite naturally to use the language whose nuances he knows best A. 談判雙方在語言理解上的分歧會嚴重影響每一筆國際貿(mào)易的成交,因為參加洽談的任何一方自然都愿意使用自己了如指掌的語言。B. 談判雙方在語言理解上的分歧會嚴重影響每一筆國際貿(mào)易的成交,因為參加洽談的任何一方自然都愿意使用自己喜歡的語言。C. 談判雙方在語言理解上的分歧會嚴重影響每一筆國際貿(mào)易的成交,因為參加洽談的任何一方自然都愿意使用自己感興趣的語言。D. 談判雙方在語言理解上的分歧會嚴重影響每一筆國際貿(mào)易的成交,因為參加洽談的任何一方自然都愿意使用自己有意識的語言。7. No wonder the multinational corporations have been growing fantastically and now dominate many sections of the international market.A. 難怪跨國公司一直以驚人的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。B. 難怪跨國公司一直以較快的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。C. 難怪跨國公司一直以飛快的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。D. 難怪跨國公司一直以驚異的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。8. Multinational corporations have bee so dominant in some foreign markets that they are now the object of political and economic scrutiny.A. 由于跨國公司已調(diào)控了一些外國市場,他們已成為政治,經(jīng)濟關(guān)注的目標。B. 由于跨國公司已控制了一些外國市場,他們已成為政治,經(jīng)濟關(guān)注的目標。C. 由于跨國公司已壟斷了一些外國市場,他們已成為政治,經(jīng)濟關(guān)注的目標。D. 由于跨國公司已制服了一些外國市場,他們已成為政治,經(jīng)濟關(guān)注的目標。9. Because some hand gestures and body movements are acceptable in one culture yet deeply offensive in another culture, they are rarely an appropriate munications aid in international negotiations.A. 由于有些手勢與形體動作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢與動作在國際談判中就不適合作為思想交流的主導(dǎo)手段。B. 由于有些手勢與形體動作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢與動作在國際談判中就不適合作為思想交流的輔助手段。C. 由于有些手勢與形體動作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢與動作在國際談判中就不適合作為思想交流的另一種手段。D. 由于有些手勢與形體動作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢與動作在國際談判中就不適合作為思想交流的重要手段。10. Throughout the past two decades, GATT (the General Agreement on Tariffs and Trade) has been increasingly preoccupied with the trading problems and needs of the developing countries, which account for more than twothirds of its membership.A. 在過去的二十年中,關(guān)貿(mào)總協(xié)定越來越關(guān)心占成員國總數(shù)2/3以上的發(fā)展中國家的貿(mào)易問題和需要。B. 在過去的二十年中,關(guān)貿(mào)總協(xié)定越來越注意占成員國總數(shù)2/3以上的發(fā)展中國家的貿(mào)易問題和需要。C. 在過去的二十年中,關(guān)貿(mào)總協(xié)定越來越注重占成員國總數(shù)2/3以上的發(fā)展中國家的貿(mào)易問題和需要。D. 在過去的二十年中,關(guān)貿(mào)總協(xié)定越來越關(guān)注占成員國總數(shù)2/3以上的發(fā)展中國家的貿(mào)易問題和需要。第五套試卷1. As each currency’s value is stated in terms of other currencies, French francs, then, have a value in US dollars, which have a value in British pounds, which have a value in Japanese yen.A. 由于每一種貨幣的價值是用另外的貨幣表現(xiàn)出來的,那么法國法郎的價值可以用美元來體現(xiàn),美元可以用英鎊來體現(xiàn),英鎊可以用日元來體現(xiàn)。B. 由于每一種貨幣的價值是用另外的貨幣說明出來的,那么法國法郎的價值可以用美元來體現(xiàn),美元可以用英鎊來體現(xiàn),英鎊可以用日元來體現(xiàn)。C. 由于每一種貨幣的價值是用另外的貨幣表現(xiàn)出來的,那么法國法郎的價值可以用美元來表達,美元可以用英鎊來表達,英鎊可以用日元來表達。D. 由于每一種貨幣的價錢是用另外的貨幣表現(xiàn)出來的,那么法國法郎的價值可以用美元來體現(xiàn),美元可以用英鎊來體現(xiàn),英鎊可以用日元來體現(xiàn)。2. We don’t think your way of doing business conforming to accepted international practice.A. 我們認為貴方貿(mào)易做法不符合國際慣例。B. 我們認為貴方貿(mào)易不符合國際慣例。C. 我們認為貴方做貿(mào)易不符合國際慣例。D. 我們認為貴方做生意不符合國際慣例。3. Business is a bination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.A. 商務(wù)是指生產(chǎn),配送,銷售等一切活動的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟增 值。B. 商務(wù)是指生產(chǎn),配送,銷售等一切活動的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟盈余。C. 商務(wù)是指生產(chǎn),配送,銷售等一切活動的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟滿足。D. 商務(wù)是指生產(chǎn),配送,銷售等一切活動的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟超額。4. In a turnkey project, the seller plans, constructs, and places in operation a foreign facility that is then transferred to a local owner.A. 在有承包商完全包含的工程中,賣主計劃,建造并將一套國外設(shè)施投入運作,然后將其讓給地方雇主。B. 在有承包商完全承包的工程中,出賣計劃,建造并將一套國外設(shè)施投入運作,然后將其讓給地方雇主。C. 在有承包商完全承包的工程中,賣主計劃,建造并將一套國外設(shè)施投入運作,然后將其轉(zhuǎn)讓給地方雇主