【正文】
rges incurred in Licensee’s Bank shall be borne by Licensee while those incurred outside Licensee’s Bank shall be borne by Licensor.A. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由其承擔(dān),所由在許可方銀行外發(fā)生的銀行費用由許可方承擔(dān)。B. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。B. 20世紀(jì)70年代中國首創(chuàng)經(jīng)濟(jì)體制改革,取得了巨大經(jīng)濟(jì)增長和結(jié)構(gòu)調(diào)整。B. %,按以往的標(biāo)準(zhǔn),這個比例偏高,沒有達(dá)到充分就業(yè),但就整體來說問題并不嚴(yán)重。B. 由于跨國公司已控制了一些外國市場,他們已成為政治、經(jīng)濟(jì)關(guān)注的目標(biāo)。B. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系大量地增長了。B. 二十世紀(jì)三十年代的經(jīng)濟(jì)大蕭條曾使人們害怕這種災(zāi)難會重演,甚至使人們擔(dān)心美國經(jīng)濟(jì)會陷入永久性蕭條狀態(tài),除非對其經(jīng)濟(jì)制度進(jìn)行大幅度改革。B. 在擁有億萬資金的大銀行里使我的工作變化多樣,因為在那種大銀行里,你的工作范圍只處理一種貸款。B. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產(chǎn)成本耗費最低的產(chǎn)品,而從其他國家購買他們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要劃算得多。B. 金融信息是由會計系統(tǒng)提供,它對于管理決策者是必須的,能制訂計劃和提供經(jīng)濟(jì)活動。B. 除了這種進(jìn)出口商品的有形貿(mào)易以外,還有一種國與國之間進(jìn)行交換服務(wù)的看不見貿(mào)易。B. 二十世紀(jì)三十年代的經(jīng)濟(jì)大減少曾使人們害怕這種在災(zāi)難會重演,甚至使人們擔(dān)心美國經(jīng)濟(jì)會陷入永久性蕭條狀態(tài),除非對其經(jīng)濟(jì)制度進(jìn)行大幅度改革。B. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產(chǎn)成本耗費最低的產(chǎn)品,而從其他國家購買他們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國內(nèi)生產(chǎn)自己所需要的一切產(chǎn)品要劃算得多。B. 這使我的工作變化多樣,而這在擁有億萬資金的大銀行里是根本可能的,因為在那種大銀行里,你的工作范圍很窄,只處理一種貸款。B. 商務(wù)是指生產(chǎn),配送,銷售等一切活動的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟(jì)盈余。B. 由于每一種貨幣的價值是用另外的貨幣說明出來的,那么法國法郎的價值可以用美元來體現(xiàn),美元可以用英鎊來體現(xiàn),英鎊可以用日元來體現(xiàn)。B. 由于有些手勢與形體動作在一種文化習(xí)俗中可以接受,而在另一種文化背景中卻讓人反感,因此這些手勢與動作在國際談判中就不適合作為思想交流的輔助手段。B. 難怪跨國公司一直以較快的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。B. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的結(jié)合體才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。B. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系大量地增長了。10. There is more to their life than political and social and economic problems。8. These days, the . economy isn’t ‘graduating enough scientists to fill the need of the ing decades,’ frets Charles C. Leighton, ‘That’s a real concern’.A. 近來,美國經(jīng)濟(jì)“未畢業(yè)出足夠的科學(xué)家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關(guān)注的問題。C. 在使用不同貨幣單位的國家之間對商品進(jìn)行進(jìn)口和出口會引出一個新的經(jīng)濟(jì)因素,這就是外匯比率。 and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs.A. 營銷包括產(chǎn)品開發(fā),定價,推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進(jìn)產(chǎn)品,改進(jìn)服務(wù),以滿足客戶的需求。B. 我十分高興的通知您,在當(dāng)?shù)貛准矣忻?,有影響力公司的支持下,我開設(shè)了輪船與保險的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。B. 包括提單、發(fā)票、包裝單和檢驗證書在內(nèi)的裝運單證副本今日航郵貴處。B. 寫字人認(rèn)識到這一點, 當(dāng)然不會給他的代理同事出難題, 但是他又有工作要做, 其中部分工作是, 確保那些因預(yù)期很快‘死亡’而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。B. ,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物,如當(dāng)被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機構(gòu)時用之。D. 人們發(fā)現(xiàn)。D. 若買方由于某種原因不能于裝運輪到達(dá)裝運港10天前將有關(guān)內(nèi)容通知賣方,或裝運輪提前或推遲到達(dá),買方或其運輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。D. 舉例來說,盧卡斯電影公司通過其他公司推銷《星球大戰(zhàn)》的拷貝從銷售額中抽成獲益,這樣帕克肯勒公司在英國每售出一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入。 9.Multinational bank’s services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker’s acceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨國銀行提供的服務(wù)包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest parative advantage, and import those items in which they have the least parative advantage.A. 國家將通常生產(chǎn)和出口那些產(chǎn)品,他們最有競爭力的,進(jìn)口那些最無競爭力的產(chǎn)品。B. %。B. 20世紀(jì)70年代中國首創(chuàng)經(jīng)濟(jì)體制改革,取得了巨大經(jīng)濟(jì)增長和結(jié)構(gòu)調(diào)整。B. 若實驗室檢驗合格,且你們給我們的報價具有競爭力,我們一定會定期大量訂貨的。廣東外語外貿(mào)大學(xué)公開學(xué)院輔導(dǎo)資料商務(wù)英語翻譯課程試卷(課程代碼:5355)考生注意:1. 答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。2.Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a petitive price, we would certainly be able to place more substantial orders on a regular basis.A. 假定實驗室檢驗順利,并且你的報價有競爭力,我們會大量向貴公司訂貨的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive economic growth coupled with significant structural transformation.A. 自從20世紀(jì)70年代末中國的經(jīng)濟(jì)改革以來,獲得了很大的經(jīng)濟(jì)增長,并轉(zhuǎn)變了經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)。6.Unemployment in America (as of mid1990) was running near percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. %,比以前認(rèn)為的高一些,但問題不嚴(yán)重,雖沒有充分就業(yè)。但這并不嚴(yán)重。D. 本合同由買賣雙方訂立,因此買賣雙方同意按照下面規(guī)定的條款購買以下商品。C. 舉例來說,盧卡斯制片公司通過比例抽成的辦法讓其他公司推銷《星球大戰(zhàn)》,這樣帕克肯勒公司在英國每賣一部盜版牒就能使盧卡斯公司受益。C. 若買方由于某種原因不能于裝運輪到達(dá)裝運港10天前將上面的內(nèi)容通知賣方,或裝運輪提前或推遲到達(dá),買方或其運輸代理人須立刻通知賣方并做出必要的安排。C. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產(chǎn)成本耗費較低得產(chǎn)品,而從其他國家購買它們用較低成本生產(chǎn)的產(chǎn)品,這比在國內(nèi)生產(chǎn)自家所需要的一切產(chǎn)品要劃算得多。 it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, . where the insured has to supply an overseas importer, under an exclusive sales agreement or maintains sales representatives or subsidiary panies abroad.A. ,特別適合于分不同的時間出口的一批類似貨物,如當(dāng)被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向國外的進(jìn)口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設(shè)立分支機構(gòu)時用之。8. The underwriter realizes this and certainly does not set out to make life difficult for his agency colleagues. However, he has a job to do .Part of that job is to ensure that people who attempt to buy policies because they expect to ‘die’ soon do not succeed in fooling him and his pany.A. 核保人認(rèn)識到這一點,當(dāng)然不會給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做,其中部分工作是,確保那些因預(yù)期很快死亡而想方設(shè)法去購買保單的人其欺騙自己和公司的企圖不能得逞。10. A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations.A. 假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過特別觀察而發(fā)現(xiàn)的具體結(jié)論.B. 假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過大量觀察而研討的特別結(jié)論C. 假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過特別觀察而得出的特定結(jié)論D. 假設(shè)是科學(xué)家經(jīng)過大量觀察而得出的具體結(jié)論.第三套試卷1. The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.A. 包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗證書在內(nèi)的裝運單證副本今日航郵貴處。3. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have menced business as Shipping and Assurance Broker and General Agent.A. 我十分高興的令您驚奇,在當(dāng)?shù)貛准矣忻?,有影響力公司的支持下,我開設(shè)了輪船與保險的經(jīng)紀(jì)業(yè)以及總代理店。5. Marketing involves product development, pricing, distribution, and munication。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標(biāo)出外國貨幣的價格。D. 作為管理訓(xùn)練一個領(lǐng)域的國際商務(wù)涉及跨國家邊界商務(wù)活動的專門特征。D. 公司在產(chǎn)品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。3. SinoBritish links have multipliedpolitical, mercial, educational, cultural, defense, science and technology.A. 中英兩國在政治、商務(wù)、教育、文化,國防和科技等方面的聯(lián)系多多地增長了。5. Advertisers must realize that people usually are motivated by the goal of satisfying some bination of two or more needs, and the needs may be both conscious and unconscious.A. 廣告人必須明白,通常能夠滿足兩個或者更多需要的綜合目標(biāo)才能促使人們購買,而且這些需要既可能是有意識的,又可能是無意識的。7. No wonder the multinational corporations have been growing fantastically and now dominate many sections of the international market.A. 難怪跨國公司一直以驚人的速度發(fā)展并且控制著國際市場的許多領(lǐng)域。9. Because some hand gestures and body movements ar