【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
清明時(shí)節(jié)雨,紛路上行人,欲斷魂。 更有甚者,當(dāng)你可以毫無(wú)節(jié)制地引入各種標(biāo)點(diǎn)符號(hào)時(shí), 五、在藝術(shù)世界中的困境 漢語(yǔ)詩(shī)歌解讀 趙元任的 《 施氏食獅史 》 石室詩(shī)士施氏嗜獅,誓食十獅,氏時(shí)時(shí)適市視獅。十時(shí),氏適市,適十獅適市。是時(shí),氏視是十獅。恃十石矢勢(shì),使是十獅逝世,氏拾是十獅尸適石室。石室濕,使侍試拭石室。石室拭。氏始試食是十獅尸。食時(shí),始識(shí)是十獅尸實(shí)石十獅尸。是時(shí),氏始識(shí)是實(shí)事實(shí)。試釋 五、在藝術(shù)世界中的困境 漢語(yǔ)詩(shī)歌解讀 39。Twas brillig,and the slithy toves Did gyre and gimble in the Wabe: All mimsy were the borogoves, A