【文章內(nèi)容簡介】
另一方面母語(漢語)又會(huì)干擾學(xué)習(xí)者的語音、語法等的掌握和對(duì)英語文化的理解。學(xué)習(xí)者應(yīng)學(xué)會(huì) 利用其積極作用同時(shí)避免其不利因素。 三、母語遷移對(duì)英語學(xué)習(xí)的的影 響 正面 影響 ① 母語促進(jìn)學(xué)習(xí)者對(duì)英語的理解 新信息的獲得多半是以已有知識(shí)為基礎(chǔ)的,有的新信息本身就包含與舊知識(shí)相同的因素,而且“兒童語言發(fā)展經(jīng)歷一個(gè)從簡單到復(fù)雜的過程,語言能力的發(fā)展和認(rèn)知能力的發(fā)展也是緊密聯(lián)系?!?Michael Swan 說過:學(xué)習(xí)者不是空著腦袋走進(jìn)教師的。在學(xué)習(xí)英語過程中以母語為認(rèn)知基礎(chǔ)是不可避免的。因此學(xué)習(xí)者可以利用他們的已有知識(shí)來學(xué)習(xí)領(lǐng)會(huì)英語的語言規(guī)則,從而促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。 ② 母語可以增強(qiáng)英語學(xué)習(xí)者的興趣 對(duì)一件事物有深厚的興趣 往往 能促進(jìn)人的學(xué)習(xí)活動(dòng)。 反之,則會(huì)阻礙人的學(xué)習(xí)。 學(xué)習(xí)興趣是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)活動(dòng)中的一種積極的情緒表現(xiàn),一種重要的內(nèi)在動(dòng)力,是學(xué)習(xí)主體指向一定事物(客體)的自我活動(dòng)。它不僅能使學(xué)習(xí)者積極、主動(dòng)、愉快地投入到學(xué)習(xí)活動(dòng)之中,而且具有一定的智能價(jià)值。興趣有助于對(duì)所學(xué)科目的認(rèn)識(shí),認(rèn)識(shí)的深化又有助于興趣的激發(fā)。 ③兩種語言之間有共性 許多實(shí)證研究表明:英語學(xué)習(xí)者在認(rèn)知處理過程中依賴母語思維,特別在閱讀和寫作過程中。語言都是相通的,英語和漢語在語法結(jié)構(gòu)上有些地方很相似,比如句子成分和句子結(jié)構(gòu),漢語和英語都有主語、謂語、賓語、定語、狀語等成分和結(jié)構(gòu),學(xué)習(xí)者如果能 夠在學(xué)習(xí)英語之前,對(duì)這些漢語知識(shí)有所了解或有所掌握,對(duì)英語的學(xué)習(xí)會(huì)起到很好的鋪墊作用。 ①語音方面 漢語語音和英語語音是兩個(gè)不同的語音體系,對(duì)于學(xué)習(xí)英語的中國學(xué)生來說,英語語音中存在著漢語所不具有的、學(xué)生所不熟悉的語音 ,并且他們已經(jīng)習(xí)慣了漢語發(fā)音,所以在學(xué)習(xí)英語語音的時(shí)候,總是不自覺地用與英語語音相似的音來代替,或用漢語語調(diào)來代替英語語調(diào)。特別是英語初學(xué)者,總是會(huì)用找出讀音相似的拼音以幫助記憶 。 漢語是聲調(diào)語言,靠聲調(diào)辨義。英語是語調(diào)語言,靠語調(diào)辨義。英語的字詞有重音、次重音,句子也去升降調(diào)之分,初學(xué)者往往對(duì)其掌握不好,所以,說起英語來往往語調(diào)起伏不大,很難讀出標(biāo)準(zhǔn)的英語語調(diào)來。這樣也就完全沒有了英語的韻味,語音上變成了地道的中式英語 (Chinese English )。 ②語法方面 漢語語法對(duì)英語學(xué)習(xí)的影響也比較突出,主要體現(xiàn)在句型結(jié)構(gòu)、否定詞的用法、語序、時(shí)態(tài)等方面。漢語中有 “ 因?yàn)??? 所以 ??” 、 “ 雖然 ?? 但是 ??” 等句型,但是翻譯成英語時(shí)就不能逐字逐句套譯。 例如 : ( 1)因?yàn)樗×耍?以還不能去上 學(xué)。 譯成: Because he is too young, so he can’t go to school. ( 2)雖然他年紀(jì)很大了,但是還是每天工作。 譯成: Though he is very old, but he still works every day. 由此可見,這兩個(gè)句子都是受漢語句型結(jié)構(gòu)的影響,犯了生搬硬套的錯(cuò)誤,顯然沒有明確英語語法的一個(gè)規(guī)則,即一個(gè)句子中 的because 和 so、 though/although 和 but 不能同時(shí)使 用。 另外,漢語的動(dòng)詞沒有時(shí)態(tài)、語態(tài)和人稱的變化,通常用 “曾經(jīng)、正在、已經(jīng)、將要 ”