【正文】
d you get something far more powerful–seamless, universal connectivity. ? 譯文:把數(shù)字技術(shù)與先進(jìn)的軟件、體積更小、功能更強(qiáng)大的微型處理器以及快速增長(zhǎng)的光纖和無(wú)線(xiàn)頻帶寬度(帶寬)發(fā)展相結(jié)合,你就會(huì)獲得功能更強(qiáng)大的無(wú)縫隙全方位的連接。 ? 3. The newest career pattern from Vogue bines sophisticated coloring and sleek tailoring with the most feminine result. ? 譯文: 來(lái)自 Vogue的最新職業(yè)款式把精致的色彩與雅致的剪裁融為一體,產(chǎn)生了最為女性化的效果。 ? 1. Considering the remoteness, wavelengths of X rays that indicate its motion must be shortened to an appropriate cycle. ? 譯文:考慮到被觀(guān)測(cè)物距離遙遠(yuǎn),標(biāo)示其運(yùn)動(dòng)的 X射線(xiàn)波長(zhǎng)應(yīng)縮短到適當(dāng)?shù)姆秶@?3中把比較級(jí)“ higher‖翻譯成動(dòng)詞“高于”。例 2中“ low electrical resistance‖的翻譯也是如此。 ? [ 例 3] 原文: A synchronous motor usually has a higher efficiency than that of a parable induction motor. ? 譯文:通常,同步電動(dòng)機(jī)的效率高于相應(yīng)的感應(yīng)電動(dòng)機(jī)的效率。 ? Highlights... ? Auto Cleans ? Auto Recharges ? Effective and powerful ? Intelligent Robot Vacuum Cleaner ? Cleans both wooden and carpeted floors ? Excellent for busy people always on the go ? This clever futuristic robotic vacuum cleaner will automatically clean your floors and recharge its power without you ever having to lift a finger. Just program it to sweep and vacuum your floors when you are away so you always e back to a clean home. ? The robot vacuum cleaner effectively picks up dirt, debris, pet hair and dust from carpets, wooden floors, marble floors and nylon flooring. The robot vacuum cleaner first sweeps up your floor with the installed counter rotating bristle brushes and beater brush that work together like a dust pan and broom. The sturdy bristle brush digs deep into the carpet fibers to drag dirt, debris, dust and much more out of those hardtoreach areas. Then the powerful vacuum sucks all that accumulated nasty dirt into the bin leaving your floors and carpets extra clean. ? Are you always busy with work and never seem to have the time to vacuum your floors regularly? Then we have the solution for you. With this robot vacuum cleaner you can simply program it to clean at a desired time. This robot vacuum cleaner will not get stuck in corners or fall down the stairs. When faced with obstacles or a surface edge it will simply turn around and continue its primary directive, which is to clean. ? [ 例 1] 原文: The major advantages of these reactors are excellent uniformity, large load size, and ability to acmodate large diameter wafers. ? 譯文:這些反應(yīng)器的主要優(yōu)點(diǎn)是均勻性好,負(fù)載量大,適應(yīng)大直徑晶片的能力強(qiáng)。另外,可以根據(jù)上下文,適當(dāng)使用各種翻譯技巧,比如把“ rinse soap from utensils‖翻譯成“將用具沖洗干凈”省略了肥皂,因?yàn)楝F(xiàn)在都使用專(zhuān)門(mén)的嬰兒奶瓶清潔劑,此處沖洗肯定表示沖洗掉各種奶瓶清潔用品;又如把“ Use contents within 4 weeks after opening‖翻譯成“開(kāi)罐后請(qǐng)?jiān)? 4周內(nèi)食用完畢”簡(jiǎn)單明了,此處省略了“奶粉”,根據(jù)上下文,如果添加反倒多此一舉。從句子結(jié)構(gòu)看,原文多用祈使句,翻譯成漢語(yǔ)時(shí)也用祈使句。開(kāi)罐后請(qǐng)?jiān)?4周內(nèi)食用完畢。請(qǐng)將沒(méi)有喂完的倒掉。 ? 7. Test temperature and feed your baby when Frisomel Advance is lukewarm. ? 譯文:測(cè)試牛奶的溫度,待溫度適中后,方可喂給寶寶。 ? 5. Add one leveled scoop of Frisomel Advance to each 30 ml of water. ? 譯文:每 30毫升溫開(kāi)水加入一平匙金裝美素樂(lè)。 ? 3. Boil water for five minutes and allow it to cool to 50℃ . ? 譯文:煮沸清水,之后放涼至 50度。 ? Directions for use: Follow the instructions carefully for the sake of your baby’s health: ? 食用方法:為了寶寶的健康,請(qǐng)遵照以下說(shuō)明: ? 1. Wash hands and utensils carefully. ? 譯文: 仔細(xì)清洗雙手及所有器具。本產(chǎn)品內(nèi)所儲(chǔ)存的資料由于任何原因?qū)е碌膿p毀,索尼恕不承擔(dān)任何責(zé)任。 ? 2. 在說(shuō)明手冊(cè)各項(xiàng)指引和條件下使用,本產(chǎn)品工藝或材質(zhì)若有瑕疵,自購(gòu)買(mǎi)之日起 5年內(nèi),索尼將免費(fèi)為客戶(hù)更換相當(dāng)產(chǎn)品。 ThinkPad R50 系列計(jì)算機(jī)符合任何批準(zhǔn)無(wú)線(xiàn)使用的國(guó)家或地區(qū)的射頻和安全標(biāo)準(zhǔn)。 ? 比如: ? 原文: Density indicates the number of yarn in woven fabric of unit length, which is usually the number of yarn with the length range of 10 cm or cm. ? 譯文:密度是用于表示機(jī)織物單位長(zhǎng)度內(nèi)紗線(xiàn)的根數(shù),一般為 10厘米或 度范圍內(nèi)的紗線(xiàn)根數(shù) 。 ? 1. Please read this document before you use the ThinkPad R50 Series puter. The ThinkPad 50 Series puter plies with the radio frequency and safety standards of any country or region in which it has been approved for wireless use. You must install and use your ThinkPad puter in strict accordance with the instructions as described hereafter. ? 2. If this product proves defective in workmanship or materials when used in accordance with the guidelines and conditions presented in the instruction manual, Sony will replace this product with an equivalent product free of charge within 5 years after purchase date. This warranty is subject to the conditions indicated herein. Sony shall not be liable for loss or damage to data stored in the product howsoever caused. ? 【 解析 】 ? 除了前面已經(jīng)談到的產(chǎn)品介紹的語(yǔ)言特點(diǎn)之外 ? 從時(shí)態(tài)看,產(chǎn)品介紹通常用一般現(xiàn)在時(shí),如“ plies with the radio frequency‖; ? 從語(yǔ)態(tài)看,產(chǎn)品介紹常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài),如“ it has been approved‖。 ? 5. 請(qǐng)勿觸摸任何旋轉(zhuǎn)的裝置。 ? 4. 請(qǐng)確認(rèn)你所在國(guó)家或地區(qū)的射頻規(guī)定,選擇適當(dāng)?shù)纳漕l。 ? 2. 請(qǐng)為發(fā)射器和接收器安裝新電池,以免發(fā)生失控事件。 ? 本部分參考譯文如下: ? 1. 操作前,請(qǐng)檢查遙控模型車(chē)。同時(shí),許多產(chǎn)品尤其是電器還需要告訴消費(fèi)者哪些行為是錯(cuò)誤的,不允許的,此時(shí)需要使用否定的祈使句,比如下列電話(huà)安裝說(shuō)明中的注意事項(xiàng): ? [ 例 1] 原文: Never install any telephone wiring during a lightning storm. ? 譯文:雷雨時(shí)請(qǐng)勿進(jìn)行電話(huà)布線(xiàn)。 Task IV 請(qǐng)閱讀下列某遙控汽車(chē)的遙控系統(tǒng)說(shuō)明,從句型方面討論產(chǎn)品介紹的語(yǔ)言特點(diǎn)。 ? 3. 僅適用于亞太地區(qū)客戶(hù),僅用于 CompactFlash儲(chǔ)存卡。 ? 2. 為防止觸電,請(qǐng)勿打開(kāi)機(jī)盒。產(chǎn)品介紹中常用介詞短語(yǔ), ? 除以上例子外,使用介詞或介詞短語(yǔ)的例子如“ under normal use and service(在正常情況下使用和維修)”,“ from the date of purchase from Lenovo or its authorized sellers(從聯(lián)想公司或其授權(quán)經(jīng)銷(xiāo)商購(gòu)買(mǎi)之日起)”等。 ? 1. To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this apparatus to rain or moisture ? 2. To avoid electric shock, do not open the cabi. Refer servicing to qualified personnel only ? 3. For Customers in Asia Pacific Region, for Sony CompactFlash card only ? 4. Limited warranty for Customers in Asia Pacific Region ? 【 解析 】 ? 從這些產(chǎn)品介紹可以看出,非謂語(yǔ)動(dòng)詞在產(chǎn)品介紹中廣泛使用,如動(dòng)詞不定式短語(yǔ),英語(yǔ)屬于“靜態(tài)”語(yǔ)言,動(dòng)詞使用較少,使用非謂語(yǔ)動(dòng)詞可以避免過(guò)量使用動(dòng)詞,符合英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,可以做到言簡(jiǎn)意賅,提高語(yǔ)言使用效率。翻譯采用音譯,“威利”,取“威力”之意,中國(guó)消費(fèi)者會(huì)聯(lián)想到“威力無(wú)窮,質(zhì)量上乘”之意。 ? 解析: ? 原文是諾基亞的一則廣告,但其中使用了無(wú)數(shù)形容詞如“ largest, easiest, simple, unique, easy, stylish‖等來(lái)形容該產(chǎn)品。 超大顯示屏,單手操作,簡(jiǎn)便易行、獨(dú)一無(wú)二的操作系統(tǒng),時(shí)尚的歐式外形設(shè)計(jì)。 ? Lower fuel consumption and emission ? 低油耗,低排放 ? Low running cost (. maintenance) ? 運(yùn)行費(fèi)用(如保養(yǎng))低 ? Fun to drive