【正文】
may agree with Party B advance on maintaining the confidentiality of the business secrets or petition restriction provisions, and sign an agreement specify to keep business secrets or intellectual property confidentially. 由甲方出資對乙方進(jìn)行專業(yè)技術(shù)培訓(xùn),并要求乙方履行服務(wù)期的,應(yīng)當(dāng)事前征得乙方的同意,并簽訂協(xié)議 ,明確雙方權(quán)利義務(wù)。 If Party A provides special funding for Party B’s training and gives him professional technical training, and also requires Party B to perform service term, PartyA shall obtain the agreement from PartyB and sign on an agreement specified both Party’s obligations. 甲乙雙方需要約定的其他事項: ___________________________________________________________________________ Other matters requires to be stipulated by both Parties________________________________. 九 、勞動爭議處理 Article 9 Resolution of Labor dispute (一)勞動合同依法訂立,即具有法律約束力,雙方應(yīng)當(dāng)全面履行,并嚴(yán)格 、 依法執(zhí)行勞動合同的變更、解除、終止、續(xù)訂和給付經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償?shù)囊?guī)定。 The labor Contract shall be legally binding and protected by law upon signing according to law, SIP Labor and Social Security Bureau SIP Human Resource Department 11 both parties shall fully perform the contract, and strictly conformed the law with stipulated the rules of amendments, termination, ending and renewal and to pay economic pensation in the Contract. (二)甲乙雙方因履行本合同發(fā)生勞動爭議,可以協(xié)商解決。不愿協(xié)商或者協(xié)商不成的,可以向本單位勞動爭議調(diào)解委員會申請調(diào)解;調(diào)解不成的,可以向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。甲乙雙方也可以直接向勞動爭議仲裁委員會申請仲裁。提出仲裁要求的一方應(yīng)當(dāng)自勞動爭議發(fā)生之日起 法定時效 內(nèi)向勞動爭議仲裁委 員會提出書面申請。對仲裁裁決不服的,可以自收到仲裁裁決書之日起 法定時效 日內(nèi)向人民法院提起訴訟。 Where a dispute between Party A and Party B arises from the implementation of this Contract, the Parties may seek for a settlement through negotiation. If no settlement can be reached through negotiation by the parties concerned, the dispute may be submitted to the internal labor dispute mediation mittee of the employer fro mediation。 If the mediation fails, the parties involved may apply to the labor dispute arbitration mittee for arbitration. Either party may also directly apply to the labor dispute arbitration mittee for arbitration. The party that requests for arbitration shall file a written application to a labor dispute arbitration mittee within statutory limitation days starting from the date of the occurrence of a labor dispute. Any party that is not satisfied with the adjudication of arbitration may bring a lawsuit to a people’s court within statutory limitation days from the date of receiving the adjudication. (三)甲方違反勞動法律、法規(guī)和規(guī)章,損害乙方合法 權(quán)益的,乙方有權(quán)向勞動保障行政部門和有關(guān)部門投訴、舉報。 If an Employer violates labor laws or statutes or breaches the rules and regulations, harms the lawful rights and interests of Party B, Party B is entitled to plain and report the violations to the Labor Security department or relevant departments. 十 、其他 Article 10 Others (一) 勞動合同期內(nèi),乙方戶籍所在地址、現(xiàn)居住地址、聯(lián)系方式等發(fā)生變化應(yīng)及時告知甲方,以便于聯(lián)系。 Within the Contract period, Party B shall notify Party A timely of such changes on household address, present address, contact information, etc., for the convenience of contact. (二)本合同未盡事宜,均按國家有關(guān)規(guī)定 和甲方依法制定的規(guī)章制度 執(zhí)行,沒有規(guī)定的,通過雙方平等協(xié)商解決。 Anything not covered in this Contract, shall be performed according to the relevant provisions of the State and the rules and regulations worked out by Party A in accordance with the law, or both Parties may resolve through equal consultation if the matters not been specified. (三)本合同不得涂改 ,甲方對解除或終止的勞動合同文本至少保存二年備查。 No painting on this Contract, Party A shall keep the labor contract of termination and ending at least two years for reference. (四)本合同 同時用中文、外文書寫,內(nèi)容不一致的,以中文文本為準(zhǔn)。 This Agreement is made in both Chinese and English edition, in the event of any divergence between the two versions, Chinese version shall prevail. (五) 本合同一式 三 份,甲乙雙方各執(zhí)一份 ,送勞動保障部門一份 。 This Contract is made in three (3) originals, each party holding one, copy to labor security department. SIP Labor and Social Security Bureau SIP Human Resource Department 12 (六)本合同于 年 月 日生效。 This Contract bees effective from _______Month_____Date_______Year.. 法定代表人 簽名: 乙方簽名: 或委托代理人簽名: Employer Employee (sign): Legal Representative or Authorized Representative (official stamp or sign) 甲方蓋章 Party A (Stamp): 簽章日期 ___Month___Date__Year 簽章日期 Date:____年 ____月 ___日 甲乙雙方自愿申請勞動合同鑒證的,應(yīng)當(dāng)在勞動合同簽訂之日起三十日內(nèi)向勞動保障行政部門提出 , 并另行交勞動合同鑒證機(jī)構(gòu)留存一份勞動合同。 If both parties voluntary labor contract verification, shall put forward the request to labor security department within 30 days from the date of signing, and send one copy of the labor contract to labor contract verification anization. 鑒證機(jī)構(gòu)蓋章: 鑒證人簽名: Verification Organization (Stamp) Verification Personnel(Signature) 鑒證日期: Date of Verification: 備注:本合同為試用版,推薦自 2021 年 1 月 1 日起 試 用。 Remark: This trial edition labor Contract is remended to use from January 1st of 2021. SIP Labor and Social Security Bureau SIP Human Resource Department 13 附件 Appendix 勞動合同變更記錄 Labor Contract Amendment Record 經(jīng)雙方協(xié)商同意,對 年 月 日簽訂的勞動合同作如下變更: _____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________