【導(dǎo)讀】遙遠(yuǎn)的原野上,不能回歸故鄉(xiāng)。全詩(shī)極力描寫衛(wèi)國(guó)壯士們?cè)趹?zhàn)斗中勇武不屈的英雄氣概和視。死如歸的獻(xiàn)身精神。這是一曲洋溢著愛(ài)國(guó)精神的祭歌。中華民族精神中千百年來(lái)不變的堅(jiān)毅和剛強(qiáng)。用“旌蔽日兮敵若云”、“天時(shí)懟兮威靈怒”,極力夸張。敵軍之強(qiáng)和戰(zhàn)斗的殘酷。這些渲染和夸張,有力地襯托了“矢交墜兮士爭(zhēng)先”、“援玉枹兮。從而突出了戰(zhàn)士們英勇剛強(qiáng)的氣慨。在后面謳歌中,作者以“出不入兮往不。為保衛(wèi)祖國(guó)而頑強(qiáng)戰(zhàn)斗、不怕?tīng)奚膼?ài)國(guó)形象,為下文謳歌悼念作了鋪墊。士們的愛(ài)國(guó)形象進(jìn)一步升華,顯得更加富有光彩。操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。尚精神,譴責(zé)了將帥的驕縱荒淫,揭露了軍中苦樂(lè)不均的現(xiàn)象。參加革新同時(shí)被貶的其他四位朋友的被貶地。