freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)合同的翻譯(revised)-資料下載頁

2024-11-03 23:55本頁面
  

【正文】 及定語在所修飾的核心詞之前〕,即可翻譯成文。,63,第六十三頁,共七十六頁。,第三節(jié) 合同英語的句法特點(diǎn) 及翻譯(fāny236。)要點(diǎn),二、條件句及其翻譯 商務(wù)合同主要約定合同各方應(yīng)享有的權(quán)利和應(yīng)履行的義務(wù),但由于這種權(quán)利的行使和義務(wù)的履行均賦有各種條件(ti225。oji224。n),所以條件(ti225。oji224。n)句的大量使用成為商務(wù)合同的一個特點(diǎn)。條件(ti225。oji224。n)句多由以下連接詞引導(dǎo):if, in the event of, in case (of), should, provided (that), subject to, unless otherwise等。比方:,64,第六十四頁,共七十六頁。,23〕If the third party accuses the Party B of infringement, Party B shall take up the matter…〔假設(shè)第三方指控乙方侵權(quán),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)……〕 24〕In the event of any loss caused by the delay in the delivery, the Representative can claim a compensation from the Manufacturer with a certificate and detailed list registered by the administration authorities of the Representative’s site.〔假設(shè)因任何交貨延誤導(dǎo)致的代理方損失,代理方可憑代理方所在地行政當(dāng)局登記的損失清單向制造方索賠,但須出具證明?!?25〕In case the Contract terminates prematurely, the Contract Appendices shall like wise terminate.〔假設(shè)本合同提早(t237。zǎo)終止,那么合同附件也隨之終止?!?65,第六十五頁,共七十六頁。,26〕 Should all or part of the contract be unable to be fulfilled owing to the fault of one party, the breaching party shall bear the responsibilities thus caused. Should it be the fault of both parties, they shall bear their respective responsibilities according to actual situations. 〔由于一方的過失,造本錢合同不能履行或不能完全履行時,由過失一方承擔(dān)違約責(zé)任。假設(shè)屬雙方過失,那么根據(jù)實(shí)際情況,由雙方分別(fēnbi233。)承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。〕 27〕Either Side can replace the representatives it has appointed provided that it submits a written notice to the other Side. 〔任何一方都可更換自己指派的代表,但須書面通知對方?!?66,第六十六頁,共七十六頁。,28〕Subject to the conditions hereinafter set forth, Party B will protect…〔在以下情況下,乙方將保證……〕 29〕The terms CFR, or CIF shall be subject to the International Rules for the Interpretation of Trade Terms (INCOTERMS 2000) provided by the International Chamber of Commerce unless otherwise stipulated herein.〔除非另有規(guī)定,“CFR〞和“CIF〞均應(yīng)根據(jù)(gēnj249。)國際商會制定的?2000年國際貿(mào)易術(shù)語解釋通那么?〔INCOTERMS 2000〕辦理。〕,67,第六十七頁,共七十六頁。,歸納上述各例,除了句〔Either Side can replace the representatives it has appointed provided that it submits a written notice to the other Side 〕以外,條件句均置于主句之前,英譯漢時譯成“假設(shè)〞或“假設(shè)〞即可。而當(dāng)條件句置于主句之后時,在翻譯(fāny236。)這些引導(dǎo)條件句的連詞或短語時,可按動態(tài)等值理論視詳細(xì)情況而定,切勿生搬硬套。該句中的provided that表示合同該條款需作進(jìn)一步規(guī)定或在作規(guī)定時語氣上的轉(zhuǎn)折,因此應(yīng)譯為“但是〞才使譯文過渡自然,符合漢語的表達(dá)標(biāo)準(zhǔn),到達(dá)功能對等的效果。,68,第六十八頁,共七十六頁。,第四節(jié) 商務(wù)(shāngw249。)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn),由于商務(wù)合同對權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定直接關(guān)系到當(dāng)事人的經(jīng)濟(jì)利益,而且,合同的主體或內(nèi)容往往涉及到中國境外,可以選擇適用不同國家的法律標(biāo)準(zhǔn)與仲裁條款。另外,商務(wù)合同的文體正式(zh232。ngsh236。)嚴(yán)謹(jǐn),措辭準(zhǔn)確明晰,這也給翻譯帶來諸多不便。一般而言,商務(wù)合同的翻譯應(yīng)遵循準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)和標(biāo)準(zhǔn)通順的原那么。 一、準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)〔faithfulness amp。 accuracy〕 二、標(biāo)準(zhǔn)通順〔expressiveness amp。 smoothness〕,69,第六十九頁,共七十六頁。,Case 20,During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract, the two Parties shall hold a meeting very year to discuss problems arising form the execution of the Contract. 〔原譯:在合同生效之日起到合同終止之日的期間內(nèi),雙方每年舉行一次會議(hu236。y236。),討論合同發(fā)行中出現(xiàn)的問題?!?70,第七十頁,共七十六頁。,原文在理解上沒有什么特別困難的地方,譯文意思也算正確,但只對原文逐字逐句翻譯,顯得呆板,改譯為:本合同有效期間,雙方應(yīng)每年正式(zh232。ngsh236。)會晤一次,以討論本合同履行期間存在的問題。,71,第七十一頁,共七十六頁。,The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment, six (6) days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed upon by the Parties. In the event of the goods for one order being shipped in more than one lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.〔原譯:提單的日期應(yīng)為交貨日期的最后證明。雙方允許交貨比約定的時間早交或遲交六天。一次訂貨(d236。ng hu242。)多于一批裝運(yùn),那么,每批貨應(yīng)被當(dāng)作是合同的單獨(dú)買賣?!?Case 21,72,第七十二頁,共七十六頁。,原譯文表達(dá)負(fù)擔(dān),構(gòu)造松散,不符合漢語(H224。nyǔ)契約文體的簡約風(fēng)格。改譯為: 交貨日期以提單所載日期為準(zhǔn),雙方同意在合同約定的交貨期的根底上,允許有前后六天的裝運(yùn)寬限期。假設(shè)一次訂貨分批裝運(yùn),那么每一批貨為合同項(xiàng)下的單獨(dú)買賣。,73,第七十三頁,共七十六頁。,Case 22,Onethird of the total amount shall be paid with the order when the Contract is signed, one third by documentary bill when shipment is effected, and the balance by clean bills when the goods have arrived. 〔合同(h233。 tong)簽訂時先預(yù)付貨款總額的三分之一,裝船后憑跟單匯票再付三分之一,剩余的三分之一在貨物抵達(dá)時憑光票一次性付清?!?74,第七十四頁,共七十六頁。,譯文充分利用添加的橫線局部充分說明了原條款(ti225。okuǎn)的三個付款階段:交貨前、交貨時、交貨后,使得層次清楚,表達(dá)通順。,75,第七十五頁,共七十六頁。,內(nèi)容(n232。ir243。ng)總結(jié),商務(wù)英語翻譯 之 合同翻譯。所以英譯起止時間時,常用以下構(gòu)造來限定準(zhǔn)確的時間。其他狀語(zhu224。ngyǔ)可以靈敏處理,如本句中的時間狀語(zhu224。ngyǔ)可以提早至句首?!布僭O(shè)第三方指控乙方侵權(quán),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)。75,第七十六頁,共七十六頁。,
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1