freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)合同的翻譯(revised)-wenkub.com

2024-11-03 23:55 本頁(yè)面
   

【正文】 〔假設(shè)第三方指控乙方侵權(quán),乙方應(yīng)負(fù)責(zé)。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下構(gòu)造來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。,75,第七十五頁(yè),共七十六頁(yè)。 tong)簽訂時(shí)先預(yù)付貨款總額的三分之一,裝船后憑跟單匯票再付三分之一,剩余的三分之一在貨物抵達(dá)時(shí)憑光票一次性付清。改譯為: 交貨日期以提單所載日期為準(zhǔn),雙方同意在合同約定的交貨期的根底上,允許有前后六天的裝運(yùn)寬限期。)多于一批裝運(yùn),那么,每批貨應(yīng)被當(dāng)作是合同的單獨(dú)買賣。,The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment, six (6) days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreed upon by the Parties. In the event of the goods for one order being shipped in more than one lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.〔原譯:提單的日期應(yīng)為交貨日期的最后證明。,原文在理解上沒有什么特別困難的地方,譯文意思也算正確,但只對(duì)原文逐字逐句翻譯,顯得呆板,改譯為:本合同有效期間,雙方應(yīng)每年正式(zh232。,Case 20,During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract, the two Parties shall hold a meeting very year to discuss problems arising form the execution of the Contract. 〔原譯:在合同生效之日起到合同終止之日的期間內(nèi),雙方每年舉行一次會(huì)議(hu236。一般而言,商務(wù)合同的翻譯應(yīng)遵循準(zhǔn)確嚴(yán)謹(jǐn)和標(biāo)準(zhǔn)通順的原那么。)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn),由于商務(wù)合同對(duì)權(quán)利和義務(wù)的規(guī)定直接關(guān)系到當(dāng)事人的經(jīng)濟(jì)利益,而且,合同的主體或內(nèi)容往往涉及到中國(guó)境外,可以選擇適用不同國(guó)家的法律標(biāo)準(zhǔn)與仲裁條款。)這些引導(dǎo)條件句的連詞或短語(yǔ)時(shí),可按動(dòng)態(tài)等值理論視詳細(xì)情況而定,切勿生搬硬套。)國(guó)際商會(huì)制定的?2000年國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通那么?〔INCOTERMS 2000〕辦理。)承擔(dān)各自應(yīng)負(fù)的違約責(zé)任。zǎo)終止,那么合同附件也隨之終止。n)句多由以下連接詞引導(dǎo):if, in the event of, in case (of), should, provided (that), subject to, unless otherwise等。oji224。,第三節(jié) 合同英語(yǔ)的句法特點(diǎn) 及翻譯(fāny236。in addition to 引導(dǎo)的是增補(bǔ)成分,其核心詞remedies也跟了后置定語(yǔ)〔available to the other Party under this contract or under Applicable Laws〕。,假設(shè)一方違背任何其根據(jù)第18.1條或18.2條所作的陳述及擔(dān)?;蛑厥?那么(n224。修飾謂語(yǔ)動(dòng)詞的狀語(yǔ)有三個(gè),分別表示時(shí)間〔within 15 days after arrival of the goods at the destination〕、方式〔being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor〕和原因〔for shortweight〕。,Case 18,The Buyer may, within 15 days after arrival of the goods at the destination, lodge a claim against the Seller for shortweight being supported by Inspection Certificate issued by a reputable public surveyor.,60,第六十頁(yè),共七十六頁(yè)。)要點(diǎn),一、長(zhǎng)句及其翻譯 與普通英語(yǔ)相比較而言,商務(wù)合同英語(yǔ)中的句子構(gòu)造就其長(zhǎng)度和使用從句的連續(xù)性要復(fù)雜得多。)被曲解、誤解而出現(xiàn)歧義引發(fā)爭(zhēng)端的可能性,維護(hù)雙方的合法權(quán)益。,第三節(jié) 合同英語(yǔ)的句法(j249。n)合同中沒有大寫,英譯時(shí)也有必要加上大寫。n)方美元 500元整。另外,翻譯的還要特別注意金額中是小數(shù)點(diǎn) (.)還是分節(jié)號(hào) (,),因?yàn)檫@兩個(gè)符號(hào)極易引起筆誤,稍有忽略,其后果是不堪設(shè)想的?!?〞既可代表“美元〞,又可代表其他某些地方的貨幣;而“£〞不僅代表“英鎊〞,又可代表其他某些地方的貨幣。,限定(xi224。 (include的相應(yīng)形式常用(ch225。,52,第五十二頁(yè),共七十六頁(yè)。)裝船。,49,第四十九頁(yè),共七十六頁(yè)。 ),48,第四十八頁(yè),共七十六頁(yè)。)定單或收據(jù)。所以英譯起止時(shí)間時(shí),常用以下構(gòu)造來(lái)限定準(zhǔn)確的時(shí)間。,限定(xi224。有時(shí)候是出于嚴(yán)謹(jǐn)和杜絕破綻的考慮,有時(shí)候也屬于合同用語(yǔ)的固定形式。May not〔或shall not〕:用于制止性義務(wù),即“不得做什么〞。,42,第四十二頁(yè),共七十六頁(yè)。,董事會(huì)會(huì)議應(yīng)由董事長(zhǎng)召集、主持;假設(shè)董事長(zhǎng)缺席,原那么上應(yīng)由副董事長(zhǎng)召集、主持。)、履行和爭(zhēng)議的解決均受中華人民共和國(guó)法律的管轄。,貨物的質(zhì)量和價(jià)格必須使進(jìn)出口雙方(shuāngfāng)都能承受。如未履行,即視為違約,并構(gòu)成某種賠償責(zé)任。yǒu)法律意味〔professional or legal〕 〔四〕注意may、shall、should、will、may not、shall not等詞語(yǔ)的法律內(nèi)涵 May、shall、should、will、may not、shall not等詞確實(shí)很常見,但是在合同中這些詞具有特殊的意義,所以翻譯起來(lái)要極其慎重,防止引起糾紛。,Case 8,This Contract is made by and between the Buyer and the Seller, whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the undermentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below.,34,第三十四頁(yè),共七十六頁(yè)。,Case 7,The undersigned hereby certify that the goods to be supplied are made in USA.,32,第三十二頁(yè),共七十六頁(yè)。,Case 6,Except as herein otherwise provided, the following terms shall have the following meanings.,30,第三十頁(yè),共七十六頁(yè)。一個(gè)簡(jiǎn)單的理解方法是:here代表this,即“本文件 (合同,協(xié)定等)。,第二節(jié) 合同英語(yǔ)的詞匯(c237。xiāo)的、書面信譽(yù)證。例如:,27,第二十七頁(yè),共七十六頁(yè)。這些專業(yè)或法律術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義相對(duì)固定單一,通常無(wú)法用其他詞語(yǔ)代替,任何人在任何情況下都必須對(duì)它們作同一解釋。,第二節(jié) 合同英語(yǔ)的詞匯(c237。第一句出自保險(xiǎn)業(yè),意思是“被保險(xiǎn)的貨物〞;第二句源于國(guó)際貿(mào)易,意思是“一方由于未能支付到期的應(yīng)付款項(xiàng)而向另一方支付的利息〞;而第三句屬于營(yíng)銷業(yè),此時(shí)的interest那么應(yīng)譯成“對(duì)什么產(chǎn)品、品牌(pǐn p225。w232。ng)文體,用詞極其講究,具有特定性和嚴(yán)肅的風(fēng)格。,23,第二十三頁(yè),共七十六頁(yè)。假設(shè)對(duì)其解釋產(chǎn)生異議,那么以中文本為準(zhǔn)。所以,在合同的結(jié)尾局部還應(yīng)明確規(guī)定:合同在雙方受權(quán)代表簽字后正式生效。,20,第二十頁(yè),共七十六頁(yè)。結(jié)尾條款主要應(yīng)明確的內(nèi)容有:合同使用的文字及其效力(languages in which the contract is to be written and its validity)。okuǎn)〔WITNESS Clause〕:A. 結(jié)尾語(yǔ);B. 簽名〔Signature〕;C. 蓋印〔Seal〕。ngx249。)人力不可抗力的原由發(fā)生在制造,裝載或運(yùn)輸?shù)倪^(guò)程中導(dǎo)致賣方延期交貨或不能交貨者,賣方可免除責(zé)任,在不可抗力發(fā)生后,賣方須立即電告買方及在14天內(nèi)以空郵方式向買方提供事故發(fā)生的證明文件,在上述情況下,賣方仍須負(fù)責(zé)采取措施盡快發(fā)貨。,14,第十四頁(yè),共七十六頁(yè)。okuǎn): Terms of Payment: (8) 保 險(xiǎn): insurance: (9) 裝運(yùn)期限: Time of Shipment: (10) 起 運(yùn) 港: Port of Lading: (11) 目 的 港: Port of Destination:,12,第十二頁(yè),共七十六頁(yè)。,10,第十頁(yè),共七十六頁(yè)。,商業(yè)合同(h233。,7,第七頁(yè),共七十六頁(yè)。,第一節(jié) 商務(wù)合同的根底(gēndǐ)知識(shí),二、分類與構(gòu)造(3) 從構(gòu)造上看,國(guó)際(gu
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
電大資料相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1