【正文】
ership with our Chinese colleagues, a joint consultancy firm that will provide services for transnational corporations in 。Last but not least, I would like to extend in person our official invitation to the mayor of would like His Honor to visit our city at his earliest convenience, so as to give us an opportunity to return the warm reception and hospitality we enjoy ,我此行的又一項重要任務是向上海市長面呈來訪我市的正式邀請,希望市長閣下在其方便的時候盡早訪問我市,以便使我們能有機會來回報我們在這里受到的熱情款待。I greatly cherish the close relationship between our two also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading ,我也非常重視我們作為你們最重要的貿易伙伴之一所享有的地位。In spite of the worldwide economic recession in recent years, there has been a steady growth in our economic cooperation and trade ,我們之間的經濟合作和貿易額卻一直在穩(wěn)步增長。It is our sincere wish that we continue to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure a sustained growth in our economic, financial and trade ,發(fā)展我們的友好關系,確保我們在經濟、金融和貿易方面的合作持續(xù)增長。On the occasion of this reception, I wish and all our Chinese friends present here tonight good health!Thank ,祝愿市長先生,祝愿出席今晚招待會的所有中國朋友,身體健康!謝謝各位。Passage Two 英譯漢: P65 全篇都要看錄音Unit_1_2 開頭It is with great pleasure that I extend a warm wele to the Chinese Provincial Trade am very happy that you are here to attend the opening ceremony of Canadian Industrial 。我很高興各位能來此參加加拿大工業(yè)展覽會。I would like to take this opportunity to convey to our Chinese guests the warm greetings from the Canadian Chamber of 。The exhibition centre covers an area of 50,000square meters and has a floor space of 25,000 square of the center include a main exhibition hall, with four specialpurpose exhibition halls around it, and a multifunctional conference 000平方米,建筑面積為25 000平方米。中心設施包括一個主要展廳,周圍有四個特殊用途的展廳,還有一個多功能報告廳。This exhibition is a display of recent industrial achievements in Canada, as well as a showplace of our hightech advances in such areas as aviation, machine tools, electronics, coal mining, power generation equipment, offshore oil exploration, automobiles, covering all sections of Canadian ,同對也是反映加拿大工業(yè)界高科技進步的一個窗口。展出科技成果涉及了各個行業(yè),例如航空、機床制造、電子、煤礦、發(fā)電設備、近海石油勘探、汽車等產業(yè)。I am very proud that some of the exhibits are the products from some CanadianChinese joint ,我為此深感自豪。Although these products are a mere fraction of all our exhibits, they mark the arrival of a new era of the economic and scientific and technological cooperation between our two great ,但卻表明了我們這兩個偉大的國家在經濟和科技領域里合作的新時代已經到來。Our cooperation is one of great you know, ”A good beginning is half the battle.“ 我們合作的前景十分廣闊。我們知道,“良好的開端是成功的一半”。This exhibition is expected to provide further opportunities for collaborative efforts between the local technology researchers and their international 。We believe the exhibition of high and new technology is the best way to foster international cooperation on science and technology, as well as to facilitate innovations in ,高新技術的展會是推動國際科技合作的最好途徑,也是促進產業(yè)革新的最好辦法。In the future, we will host more specialized exhibitions on science and technology, such as metal and metallurgy, chemical engineering, textile machinery, foodtech and ,如關于金屬冶金、化學工程、紡織機械、食品技術以及航空航天等。With the help of those exhibitions, we will gradually create an international marketplace for innovation, science and technology, and provide networking opportunities within the ,逐漸創(chuàng)造出一個致力于創(chuàng)新和科技革新的國際市場,并為產業(yè)內部聯(lián)系與交流提供機會。The Chinese Provincial Trade Delegation is the largest visiting group to attend our exhibition and I wish my Chinese friends a most rewarding ,我預祝中國朋友們在參觀期間取得豐碩成果。重點課文五Unit Two禮儀祝辭課外練習Passage One 漢譯英:P63 全篇都要看錄音Unit_1_1 20:28 尊敬的芮效儉大使,Your Excellency Ambassador Roy, 尊敬的歐倫斯會長,Honorable President OrLins, 尊敬的傅強恩會長,Honorable President Frisbie, Ladies and Gentlemen, 女士們、先生們:很高興出席今天的午餐會,與新老朋友歡聚一堂。感謝美中關系全國委員會和美中貿易全國委員會的盛情邀請和款待。It gives me great pleasure to attend this luncheon, meeting all the friends, old and me thank the National Committee on Relations and the Business Council for their kind invitation and gracious 、借此機會,我要感謝美中關系全國委員會和美中貿易全國委員會以及在座諸位多年來為增進中美兩國人民的相互了解與友誼、促進中美關系發(fā)展所作的積極努力。I would also like to take this opportunity to thank the National Committee on Relations and the Business Council, as well as others present here, for their dedicated efforts over the years to increase the understanding and friendship between the two peoples and to promote the relations between the two 、不久前,第16屆中美商貿聯(lián)委會會議在北京舉行,雙方著重就加強雙邊經貿合作、妥善解決經貿問題全面深入地交換了意見,在知識產權、農產品貿易、分銷權、紡織品貿易、政府采購等問題上達成多項共識。我們愿與美方一道,認真落實雙方共識,促進中美經貿合作健康穩(wěn)定發(fā)展。At the 16th Joint Commission on Commerce and Trade meeting held in Beijing not long ago, the two sides had a prehensive and indepth exchange of views on ways to strengthen economic and trade cooperation and properly address some thorny number of agreements were reached on such matters as intellectual property rights(IPR), agricultural produce trade, distribution right, textile trade, and government are ready to work with the United States to follow these agreements through and ensure a sound and steady growth of and trade 、中美經貿合作發(fā)展迅速,中國已成為美國第三大貿易伙伴和增長最快的出口市場美國則是中國第二大貿易伙伴和最大外資來源地。With merce growing rapidly between the two countries, China has bee the third largest trading partner and the fastestgrowing export market of the United States, while the United States is China39。s second largest trading partner and top source of FDI(foreign direct investment).中美經貿合作初步形成相互依存、互利共贏的基本格局,給兩國人民帶來了巨大實惠,也促進了世界經濟增長。Mutual interdependence, mutual benefit and winwin results are basic features of such a relationship, which has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the ,緩解了美國的通脹壓力,每年為美國消費者節(jié)省近200億美元。The import by the United States of quality and affordable Chinese merchandize has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly $20 billion every 、技術和管理經驗為中國經濟發(fā)展注入了活力。中國很多年輕人打的是摩托羅拉手機,用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當勞或肯德基。American capital, technology and managerial experti