freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務英語翻譯試題題型及答案-資料下載頁

2025-10-05 00:34本頁面
  

【正文】 l ,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。,生產(chǎn)更可靠的,質(zhì)量更高的產(chǎn)品,讓使用者感到格外好用和操作方便。 involves product development, pricing, distribution, and munication。and in the more progressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these ,定價,推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進產(chǎn)品,改進服務,以滿足客戶的需求。,定價,推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念發(fā)展的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進產(chǎn)品,改進服務,以滿足客戶的需求。,定價,推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念上進的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產(chǎn)品,并且不斷改進產(chǎn)品,改進服務,以滿足客戶的需求。,定價,推銷和產(chǎn)品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營銷還包括關(guān)注客戶需求的不斷變化,不斷發(fā)展新產(chǎn)品,并且不斷改進產(chǎn)品,改進服務,以滿足客戶的需求。 and imports of goods between nations with different units of money introduce a new economic factor, the foreign exchange rate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of one?s ,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。,這就是外匯比率。外幣比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。 素,這就是外匯比率。外匯比率是指以自己國家貨幣的形式出賣外國貨幣的價格。 business as a field of management training deals the special features of business activities that cross national 。 days, the isn?t ?graduating enough scientists to fill the need of the ing decades,? frets Charles , ?That?s a real concern?.,美國經(jīng)濟“未畢業(yè)出足夠的科學家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!保绹?jīng)濟“未培養(yǎng)出足夠的科學家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!?,美國經(jīng)濟“未使足夠的科學家畢業(yè)來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”,“這才是真正需要關(guān)注的問題。”,美國經(jīng)濟“未培養(yǎng)出足夠的科學家來填補今后幾十年發(fā)展的需要,”,“這才是真正需要關(guān)注的問題?!?firm?s involvement in exporting products can range from a minimal mitment all the way to considering exports as necessary for the firm?s survival and ,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。 is more to their life than political and social and economic problems。more than transient ,社會的和經(jīng)濟的問題,也不止一時的柴米油鹽的問題。,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時日常生活的問題。,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽。,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽的問題。Ⅱ.Phrase Translation from English to Chinese(20 points, 1 point for each)第一套試卷 Fair for cash sale net price the price down an offer payment risk in drum packaging package advice shipment shipment bill amount bank in figures credit 第二套試卷 demand price sampling sheet sale report sale world over supply market sales man the market price index of trade direct new markets price airmail 第三套試卷 L/C Bank acceptance sight to pay blank check against acceptance of exchange currency exchange rate one?s favor bill payable at destination shipment steamer of lading bill of lading Invoice time of departure time of arrivalⅢ.Translation Improvement from English to each English sentence, there is one or more errors in the translation write the whole of your improved version in the space provided.(20 points, 2 points for each)第一套試卷 :If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain as much market share as possible regardless of :如果公司預計未來會對配額征稅,該公司就會不考慮贏利性而是盡可能實施拓寬市場的策略。改進的譯文: :The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, or ownership in the corporation, to enable the corporation to raise :公司營業(yè)執(zhí)照授權(quán)公司發(fā)行和銷售股票,認購公司的所有權(quán)為公司籌措資金。改進的譯文: :The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptions required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract and which are contained or packed in the manner required by the :賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、質(zhì)量和描述一致,并按照合同的方式裝箱或包裝。改進的譯文: :The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary :商品銷售的金融狀況包括:匯票和跟單信用證。改進的譯文: :Over the period from 1978 to 1996, many of the distortions and rigidities of the former central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision :自1978到1996年這段時間里,在中央計劃經(jīng)濟體制下過去的扭曲和死板被 拋棄了,: : All services in business —such as gift wrapping ,delivery ,and credit —have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher : 商業(yè)中所有的服務—諸如禮品包裝、送貨以及帳都有相應的成本,: : The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most :美國的制度是在一系列周密安排的恩惠和義務的基礎(chǔ)上來運行的,: :A developing economy with an impressive development plan requires large imports of capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan :一個具有宏偉發(fā)展計劃的發(fā)展中國國家,為了有效地實施其發(fā)展計劃,可能需要大量進口資本貨物、技術(shù)、原材料,消費品和其它輸入品。改進的譯文: :International trade occurs when a country does not have enough of a particular item to meet its :國際貿(mào)易發(fā)生在一個國家沒有足夠的特定項目滿足自己的需求。改進的譯文: :A firm?s involvement in exporting products can range from a minimal mitment all the way to considering exports as necessary for the firm?s survival and :一個公司在產(chǎn)品出口中卷入各不相同,從最低程度的參與一直到將出口視為公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。改進的譯文: 第二套試卷:Without prejudice to any rights which exist under the applicable laws or under the Subcontract, the Contractor shall be entitled to withhold or defer payment of all or part any sums otherwise due by the Contractor to the : 承包商根據(jù)恰當?shù)姆苫蚍职贤趯碛械娜魏螜?quán)力不帶成見的條件下,: We also realize the growing need and necessity to industrial certain sectors of the :我們也越來越認識到使某些經(jīng)濟部門實行產(chǎn)業(yè)化越來越多的重要。改進的譯文: : To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems, Western bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke revolution or : 為了轉(zhuǎn)移發(fā)生在重大的宣布無力償還債務事件的危險,并使經(jīng)濟體制恢復鞏固,西方各國金融機構(gòu)和政府必須確保對各發(fā)展中國家強制實行公平合理的還債條件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。改進的譯文: : Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may :貨物保險會使貿(mào)易商免受許多可能的損失。改進的譯文: : Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling of toothpaste, soap, and :營銷是一種超過牙膏和鋼鐵銷量的活動。改進的譯文 : A monplace criticism of American culture is its excessive preoccupation with material goods and corresponding neglect of the hum
點擊復制文檔內(nèi)容
語文相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1