【正文】
xpect that the delivery will be effected at your earliest convenience.(省譯并列連詞)我們預(yù)計(jì)將在您方便時(shí)盡早交貨。 expedite the L/C so that we may execute the order smoothly.(在英語名詞前后增譯漢語動(dòng)詞)為使我方能順利執(zhí)行貴方訂單,請盡快開以信用證。 outstanding people is an acquired skill.(增譯語氣連貫詞)招募優(yōu)秀人才是一種必備的能力。第五篇:商務(wù)英語翻譯ChineseEnglish translation,雙方的合作一定會(huì)進(jìn)一步深化。As long as we keep to the principle of equality and mutual benefit, trade between our two parties is sure to develop ,另一方有權(quán)撤銷該合同。In case one party fails to carry out the contract, the other party is entitled to cancel the ,我方將與廠商聯(lián)系,要求他們對此加以重視。As to packing, we will contact our manufacturers and call their attention to the 、開裂。Solid packing and overall stuffing can prevent the cases from vibration and ,這是我們的低價(jià)。如果你覺得價(jià)格不可行,我們只好取消這筆交易。I39。m awfully is our floor you find it unworkable, we may as well call the deal ,謝謝。I shall be glad if you will send me your catalogue together with ,以滿足世界市場的要求。We are always improving our design and patterns to conform to the world 。The terms of payment we usually adopt are confirmed and irrevocable letter of ,請即開信用證,我方一收到信用證,立即裝船。As the goods ordered are ready for shipment, please expedite your L/C, we will effect shipment as soon as it reaches 。We have covered the above shipment with PICC Holding Company against All Risks for $4,,包括倉對倉條款,有效期為15天。We cover only WPA including warehouse to warehouse clause valid for 15 ,保險(xiǎn)公司就應(yīng)賠償。The insurance pany is responsible for the claim, as far as it is within the scope of ,我們得多付運(yùn)費(fèi)。In case of transshipment, we have to pay extra transportation ,目前無法訂到足夠的艙位,望貴方同意分批裝運(yùn)。As your order is a large one, we are not in a position to book enough shipping space, so we hope you will agree to partial 。Please fill out the Import Cargo Shipping Instructions and the Import Cargo Packing Declaration ,我方將向你方提出由此而遭受的全部損失的索賠。We shall lodge a claim for all the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in ,貨物受損是由于包裝不當(dāng)而造成的。因此,我方不得不將此事提交你處解決。Our investigation shows that improper packing caused we have to refer this matter to ,我們準(zhǔn)備接受35噸短裝的索賠。In view of our friendly business relations, we are prepared to meet your claim for the 35 tons shortage in ,證據(jù)絕對可靠。Here’s a survey report by a wellknown lab in Hong Kong, whose testimony is absolutely ,貨物破損的原因是包裝太差。According to our survey report, the damage was caused by poor packing.