【導(dǎo)讀】文章,分值由5分至2020年增加到8分.直譯為主,意譯為輔。達方式上也要求同原文保持一致。采用同原文差別較大的表達方式。所謂“信”,也就是不能脫離原。所謂“達”,也就是譯文要符合。表達清楚明白,沒有語病。句講求文筆優(yōu)美,要生動形象乃至傳神。①、其李將軍之謂也。②、王必無人,臣愿奉璧往。③、履至尊而制六合,執(zhí)敲撲而鞭笞天下。A、登上最尊貴的位臵控制整個天下,手拿著短的長的刑具來懲罰天下的百姓。嚴酷的刑罰來奴役天下的百姓。A、藺相如只憑言詞立下功勞.議論為他感到惋惜。專有名詞,可以采取保留的辦法進行處理,任吳縣巡撫的官員是魏忠賢的親信。對已由單音節(jié)詞發(fā)展成雙音節(jié)詞語的,其中,“求”現(xiàn)在變成了“要求”,譯的時候為了使語句通順,必須增補出來。年馴養(yǎng)了一只蟋蟀。年”的定語,譯時應(yīng)調(diào)整過來。意,并吞八荒之心。秦國有吞并天下,統(tǒng)一全國的野心。