freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

20xx年度“福建省精品課程”申報表本科推薦單位廈門大學所屬學校-資料下載頁

2025-08-13 09:31本頁面

【導讀】再次出現(xiàn)時可以使用縮寫。教師的詳細信息。指導本科生畢業(yè)論文16篇,指導碩士生畢業(yè)論文15篇。國文學研究》,2020年第3期。

  

【正文】 的來信來電,都對本成果表示好評,認為這是為翻譯教學開拓了一條新路子,極富啟發(fā)性。他們在信件和電郵中熱切和本課程教師探討翻譯教學問題。 2020 年 5月,重慶大學劉世平電郵說:“讀了您發(fā)表在《中國翻譯》 2020 年第 6 期上的文章《英語專業(yè)三年級學 生如何提高英漢翻譯技能》后,我受益匪淺。現(xiàn)在,我還有以下幾個問題不甚明了,請不吝賜教。 1. 翻譯課上的‘英漢對比’怎樣進行?專門進行是否好一點?課時的百分比大約是多少? 2. 長篇翻譯習作的篇幅一般是多長?題材一般是哪些?” 王英姿 電郵說:“ 關于考試評分,楊老師的比喻很恰當,翻譯考試評分確實有些類似體操、武術等比賽的評分。其實我們也想不出很好的辦法。因為考試為主觀性測試,所以只有在閱卷時注意統(tǒng)一尺度。我們一般是四、五個老師教整個年級的平行班。閱卷時把文章分為幾部分,一個老師負責一部分,正式改之前商定各部分的分 數(shù)比例,各部分的難句難詞扣分幅度。如果一個難點在幾個部分同時出現(xiàn),采用 ‘ 前扣后不扣 ’ 的原則,不重復扣分。如 28 果某兩部分之間涉及的銜接過渡需要通過翻譯體現(xiàn)出來,我們一般也 會將其視為一個測試點,占 1~ 2 分左右。 ”可以認為,本課程的翻譯教學法成果確實起到了教學相長、取長補短、促進學術交流的目的和效應,為中國翻譯教學的理論和實踐作出了貢獻。本課程通過數(shù)年來的教學研究與改革,教學水平和教學質量有了更高的提升,教學成績突出,教學效果優(yōu)異。本課程 2020 年 2 月被評定為校級精品課程建設項目。本課程主持人 2020 年教學工作量在 全教研室名列第一,教學質量得到一致好評,年末被評選為年度“優(yōu)秀教師”, 2020 年獲廈門大學中國工商銀行獎;本課程主講教師張文宇和楊士焯分別獲 2020 年度廈門大學教學成果獎一等獎和二等獎。在國內各類高水平翻譯競賽中,本課程學生屢屢獲獎,展示了良好的翻譯水平,反映了翻譯教學的成效,比如, 2020 年 11 月,葉麗賢在第二屆“ 新紀元 全球華文青年文學獎”翻譯組中獲一等優(yōu)秀獎,黃揚在“廈門國際旅游節(jié)幸福使者選拔賽”中獲最佳才智獎; 2020 年 4 月, 黃揚在“希望之星英語風采大賽全國總決賽”中獲希望獎; 2020 年 10 月, 葉麗賢 在第五屆“戈寶權文學翻譯獎”中獲三等獎,在“ CASIO 杯翻譯競賽”中獲三等獎; 2020 年 2 月,在 第三屆“新紀元全球華文青年文學獎”翻譯組中,陳彥青獲亞軍,孫瑞妹獲季軍,王帥獲鼓勵獎。 學生積極參加社會翻譯服務活動,在實踐中表現(xiàn)出優(yōu)秀的翻譯能力,受到社會的歡迎。在近 五 年全國高校英語專業(yè)八級考試中,廈門大學學生翻譯成績均高于全國平均成績,總及格率一直在 90%以上,成績在全國一直遙遙領先。2020 年,翻譯成績廈大平均得分為 ,全國平均得分為 (總通過率廈大學生為 100%,全國為 %); 2020 年,翻譯成績廈大平均得分為 ,全國平均得分為 (總通過率廈大學生為 %,全國為 %); 2020 年,翻譯成績廈大平均得分為 ,全國平均得分為 (總通過率廈大學生為%,全國為 %); 2020 年,翻譯成績廈大平均得分為 ,全國平均得分為 (總通過率廈大學生為 92%,全國為 %) ; 2020 年,翻譯成績廈大平均得分為 ,全國平均得分為 (總通過率廈大學生為 95%,全國為%) 。廈大學生歷年翻譯成績均高于全國平 均分,而且逐年有所提高,優(yōu)異的成績是教學成功的體現(xiàn),充分說明了本課程教學的領先水平。最近 五 年八級考試中,廈大學生取得了 四 次 90%以上和一次 100% 通過率的優(yōu)異成績,其中包含著本課程教師隊伍出色翻譯教學的豐碩成果。綜合成績表明,本課程教學取得了較好的成果,為進一步發(fā)展奠定了良好基礎。 近三年學生的評價結果:本課程教師近三年的學生評價成績平均在 優(yōu)良以上 。 29 46 課堂錄像(課程教學錄像資料要點) 漢英翻譯課程有主持人及主講教師的課堂教學錄像資料,從課堂教學錄像可以看出 , 主講教師 儀態(tài)端莊,聲音清晰, 教案準 備充分,富有激情和感染力 , 語速節(jié)奏掌握好 , 教學手段先進,信息量適宜,條理清楚,重點突出,課堂氣氛活躍,學生參與程度較高,有明顯的師生互動效果。 主講教授針對翻譯課教學的特點,利用多媒體輔助教學, 明顯 提高 了 教學效率和學習效果。 5.自我評價 51 本課程的主要特色及創(chuàng)新點(限 200 字以內,不超過三項) 一、開展?jié)h英語言文化對比與翻譯研究,將研究成果應用于翻譯教學。 比較漢英語言文化,探討翻譯與文化的關系,促進文化性翻譯的開展,拓展文化翻譯教學。在漢英語言文化對比分析的基礎上,探索漢英語言、文化模式與思維方 式的異同,探索翻譯教學新方法。 二、研究型翻譯教學。 本課程采用創(chuàng)新性的漢英翻譯教學法,主要采取課堂講授、課后練習、作業(yè)評改、課堂講評、典型譯例分析的方式進行教學,以傳統(tǒng)的詞法、句法流派翻譯教材為主綱,重點講解英譯漢的方法和技巧,單句、段落和篇章練習進行階段性結合。每學期給學生布置一篇課外長篇翻譯,計入期末成績,調動學生積極性。將課堂教學場所從教室向圖書館、資料室延伸,營造討論和研究式的課堂氣氛。 三、應用現(xiàn)代教學技術,探索多媒體教學。 教師在課外時間精心準備內容豐富詳盡的電子課件,在課堂利用多媒體進行翻 譯教學。指導學生在翻譯中利用互聯(lián)網,彌補傳統(tǒng)工具書的不足,查詢最新資料,把握語言真實狀態(tài),譯出地道譯文,并利用互聯(lián)網增新翻譯知識。利用電子郵件等手段與學生保持教學聯(lián)系與交流。建立教學網站,開展網絡輔助自主性教學。 30 52 本課程與國內外同類課程相比所處的水平 本課程在同類課程中處于領先水平。本課程在教學隊伍的知識結構、學歷結構、年齡結構、師資配置、教學經驗等方面處于優(yōu)秀狀態(tài),在漢英語言文化對比與翻譯教學研究、英漢翻譯教學法和研究型翻譯教學以及應用現(xiàn)代教學技術、互聯(lián)網絡、探索多媒體教學等方面具有創(chuàng)新 性。本課程教師具有較高的學術造詣和較強的學術研究能力,有深厚翻譯理論水平和豐富的翻譯實踐經驗,科研成果突出,善于將科研與教學相結合,以科研促教學,把科研成果應用到翻譯教學中,產生良好效果。在教學中,理論與實踐并重,將教師的翻譯實踐經驗融入教學,注重學生基礎知識、雙語言雙文化能力和互譯水平全方位的提高,魚漁并重,提高學生的理解能力、表達能力、翻譯思維能力,積極開展校際翻譯教學交流,改進自己,組織指導學生參加校外翻譯競賽、翻譯實踐活動,與社會相關部門建立翻譯研討聯(lián)系,拓寬翻譯教學和翻譯實踐渠道,改革翻譯教學、鍛 煉學生實踐翻譯能力、提高學生翻譯技能,不斷進行教學方法與手段創(chuàng)新。廈門大學學生在最近幾年全國高校英語專業(yè)八級考試中遙遙領先的優(yōu)異成績以及全國性翻譯賽事中的優(yōu)良成績是本課程在同類課程中地位的最好證明。 53 本課程目前存在的不足 目前需要有更多的機會讓青年教師赴外進修翻譯教學,對外校進行翻譯教學訪探,更多借鑒其它院校翻譯教學經驗,利用跨學科研究成果豐富翻譯教學,編寫出版自己的翻譯教材,更多地利用多媒體進行翻譯教學,探索有效途徑,更好更快地提高學生漢英雙語言雙文化素質,在更高的層次上進行漢英互譯學習。本課程的網絡課堂建設需要進一步加強、優(yōu)化,課程質量評估體系、標準和方法有待進一步細化和改進。 31 6.課程建設規(guī)劃 611 本課程的建設目標、步驟及五年內課程資源上網時間表 一、建設目標 本課程的建設目標是把《漢英翻譯》課程建設成為一門教學內容豐富、教學體系創(chuàng)新,融紙質教材、電子教案、網絡為一體的立體式現(xiàn)代化課程體系,同時建立一支學術水平高、教學經驗豐富、嫻熟掌握各種現(xiàn)代化教育手段的的高水平師資隊伍,對相關課程起帶動作用,促進相關課程的改革。在課程建設過程中,本課程將經常向相關課程的教師以及國內有關院 校介紹、演示課程內容,推進教學內容和課程體系的整體優(yōu)化,形成一套體系完善、內容先進、符合培養(yǎng)目標的教學內容和課程體系。 二、建設 步驟 1. 2020 年底前完成紙質教材和電子教案的設計和編寫 完善現(xiàn)有的課程教學內容和電子教案,完成《漢英翻譯教程》等紙質教材的編寫,交由出版社出版。在此基礎上,完成較為完善的電子教案設計和編寫。 2. 2020 年底前制作基于 Web 的課件系統(tǒng) 設計網絡課程教學方法與交互方式,進一步完善網絡課程。 3. 2020 年底前完善課程體系 健全翻譯教學資料庫,并根據學生反饋進一步完善。通過紙質教材 、電子教案、網絡教程和教學網站等的有機結合,為教師教學、學生自主學習提供完整的教學解決方案。 三、課程資源 上網 計劃 2020 年底前將本課程新編翻譯教材以及課件上網。 2020 年底前將配套的輔助翻譯教材網絡版上網。 2020 年底前將配套的翻譯教學資料庫和課堂錄像上網。 612 三年內全程授課錄像上網時間表 已上網錄像 5 份 1 節(jié)課 第 1 年:完成 50%的全程教學錄像并上網; 第 2 年:完成 100%的全程教學錄像并上網; 第 3 年:修改完善全程教學錄像并上網供全國高校共享。 32 62 本課程已經上網資源 網上資 源名稱列表及網址鏈接 一、漢英翻譯精品課程網站 1. 教學大綱; 2. 課程介紹與教學重點; 3. 教師陣容; 4. 教案與習題; 5. 習題及答案; 6. 教學效果; 7. 參考文獻; 8. 其它有關 資料 。 二、 漢英翻譯課程網站 口令: CET Senior 內含欄目: 1. TEM8 英語八級全真試卷 ; 2. 翻譯參考 規(guī)范性 文件; 3. 翻譯參考著述、工具書、期刊、網址等 ; 4. 翻譯評論 翻譯探討 ; 5. 翻譯研究 學術論文 ; 6. 閱讀 英語學習中的重要輸入法 。 課程試卷及參考答案鏈接(僅供專家評審期間參閱) 33 7. 學校的政策措施 71 所在高校鼓勵精品課程建設的政策措施及實施情況 1. 借助教育部精品課程建設計劃,我校在原有課程建設的基礎上,進一步從思想上明確精品課程建設的意義和目的:課程 建設是教學改革和建設的核心內容,是確保我校人才培養(yǎng)質量的核心環(huán)節(jié)。精品課程建設不僅僅是單門課程的建設,而是通過精品課程的建設,吸引一批學術水平高、教學實踐經驗豐富的教授進入本科教學第一線,形成一支具有高水平的學科帶頭人、結構合理、人員穩(wěn)定、教學水平高、教學效果好、在國內具有較大影響的教師梯隊。通過精品課程的建設,促進教學與科研相結合,借鑒國內外成功的經驗,吸收本學科領域的最新研究成果,體現(xiàn)新時期社會、政治、經濟、科技發(fā)展對人才培養(yǎng)的新要求,形成一套體系完善、內容先進、符合培養(yǎng)目標的教學內容和課程體系。通過精 品課程的示范作用,推動其它課程的建設和改革,進而推進教學內容與課程體系的整體優(yōu)化。 2. 啟動了精品課程建設計劃。計劃投入 100萬元,五內年建設 100門精品課程。 3. 為了確保精品課程建設計劃順利實施,學校在經費、人事制定了切實可行的措施。 ( 1) 校級每門課程首期給予 1萬元的經費投入。獲省級、國家級精品課程,根據省教育廳和教育部文件有關要求,每門課程另外給予 1: 1的配套經費投入。 ( 2) 為鼓勵老師投入精品課程建設,對于承擔精品課程建設負責人在工作量考核時,給予 。 ( 3) 進一步修訂《廈門大學本科教材出版管理辦法》,優(yōu)先 重點資助精品課程教材出版。 ( 4) 為推進精品課程建設,學校對教務管理系統(tǒng)進行升級改造,建立了精品課程網絡平臺( 便利的空間。 ( 5) 改革人事聘任考核制度,由原來的按“課時”計算工作量改為按“學分”計算工作量,進一步促進教師加強現(xiàn)代教育技術手段(網絡、課件、多媒體教學)的研發(fā)和使用,為教師進行精品課程建設提供了一個良好的環(huán)境。 ( 6) 推行“三學期制”教學改革,為教授進 入本科教學,積極承擔精品課程建設提供一個較好的機會。 4.建立精品課程管理制度 ( 1) 建立校院兩級精品課程建設負責制。學校負責精品課程建設的總體規(guī)劃,學院具體負責遴選課程建設負責人等具體工作。課程建設負責人根據本單位的課程建設規(guī)劃全面負責課程建設和管理。 ( 2) 確立了精品課程建設的中期檢查制度以及成果驗收制度。中期檢查時課程建設負責人應提交課程建設實施報告和階段性成果;完成后,應及時提交總結報告和最終研究成果,成果經驗收合格后予以正式結題。 ( 3) 確立了精品課程表彰制度。 34 72 對本課程后續(xù)建設規(guī)劃的支持措施 學校將在“ 廈門大學本科教學改革與質量工程(二期)”中繼續(xù)加大對本門課程的資助,并建立全校性的教學資源共享平臺,為本課程的上網共享提供更好的條件。 8. 說明欄
點擊復制文檔內容
環(huán)評公示相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1