freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

初中語文1-6冊課本中文言文重要語句的翻譯(編輯修改稿)

2024-10-14 00:46 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 ,小月為十五。這里七月為大月,故應(yīng)譯為現(xiàn)代的說法“十六”。④履至尊而制六合。(賈誼《過秦論》)..譯:登上王位而治理天下?!傲稀?,本義是“天地四方”,但翻譯時要更換為“天下”。⑤乃使蒙恬北筑長城而守藩籬。(賈誼《過秦論》)..譯:于是又派蒙恬到北方去修筑長城,守衛(wèi)邊境。⑥處廟堂之下,不知有戰(zhàn)陣之急;促俸祿之資,不知有耕稼之苦。(湖北卷)..譯:在朝廷當官,不知道有戰(zhàn)場上的危急;依仗有俸祿的收入,不懂得有耕作的勞苦。⑤、⑥兩例,“藩籬”是比喻修辭,應(yīng)換譯為“邊防”。“廟堂”本指“廟宇”,這里比喻“朝廷”,應(yīng)該替換。文言句子中還有不少的修辭格,翻譯時一般采用更換的方法。諸如此類的還有“蕭墻”“黔首”“阡陌”“七廟”“萬乘”“神器”“垂拱”等。3.刪:即刪削法。文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,如果硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪削。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、結(jié)構(gòu)倒裝的標志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。如:①師道之不傳也久矣。(韓愈《師說》).“之”為結(jié)構(gòu)助詞,用在主謂之間,取消句子的獨立性,無實在意義,故翻譯時應(yīng)略去。②晝夜勤作息,伶俜縈苦辛。(《孔雀東南飛》).“作息”為偏義復(fù)詞,義偏向“作”,故“息”應(yīng)該不譯。③靜女其姝,俟我于城隅。(《詩經(jīng)靜女》).“其”是句中形容詞詞頭,助詞,無實在意義,不譯。④夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦。(蘇洵《六國論》).“夫”是句首發(fā)語助詞,表示要發(fā)議論,無實在意義,舍去不譯。⑤山有小口,仿佛若有光。(陶淵明《桃花源記》)...“仿佛”與“若”同義,翻譯時只取一個詞。譯為“好像”、“仿佛”。⑥噫吁嚱,危乎高哉?。ɡ畎住妒竦离y》)...“噫”、“吁”、“嚱”均為表感嘆的語氣助詞,翻譯時只要譯一個就可以了,故可譯為“啊”。⑦何陋之有?(劉禹錫《陋室銘》).此句為賓語前置句,現(xiàn)代漢語的語序為“有何陋”,“之”是助詞,幫助使賓語置于謂語之前,無實在意義,故不譯。4.補:即增補法。原句中有省略或古今用詞不同的地方,可根據(jù)現(xiàn)代漢語的詞語和語法增加或補充一些成分,使譯文顯豁通順。包括以下幾種情況:(1)單音實詞增補成雙音實詞。因古人多用單音節(jié)詞,而現(xiàn)代漢語多用雙音節(jié)詞,翻譯時,用與文言詞語相同或相近的現(xiàn)代漢語詞語把文言文中的單音節(jié)詞補成雙音節(jié)詞。還要注意古今異義的雙音節(jié)詞語如“妻子”“地方”“指數(shù)”等,如: ①更若役,復(fù)若賦,則如何?(柳宗元《捕蛇者說》)....譯:變更你的差役,恢復(fù)你的賦稅,那么怎么樣呢? ........“更”“役”“復(fù)”“賦”,均應(yīng)譯為“變更”“差役”“恢復(fù)”“賦稅”。生活就像《憤怒的小鳥》 2 / 8 每次失敗時總有幾只豬在笑。江蘇省灌云高級中學(xué)高三語文復(fù)習(xí)教學(xué)案編制:②君惡聞其過,則忠化為佞。(全國卷)....譯:皇帝討厭聽到有人指出自己的過錯,那么忠誠(的人)會變?yōu)榧樨ǖ娜耍皭骸薄斑^”“忠”“佞”就可以分別組成“厭惡”“過錯”“忠誠”“奸佞”。③賢而多財,則損其志;愚而多財,則益其過。(廣西卷)......譯:有才德的人如果錢財多,就會削弱他的志向;愚笨的人如果錢財多,就會增多他的..........過失。..“財”“損”“志”“益”“過”都要補為雙音節(jié)詞,譯為“錢財”“削弱”“志向”;“增多”“過失”“妻子”在這里就要拆分并補充為“妻子兒女”。④我奉王命,義無屈。公等有妻子,徒死無益。(重慶卷).......譯:我奉君王的命令,按道義不能屈服。你們這些人有妻子、兒女,白白送死沒有好處。..................“王”“命”“無”“屈”“妻”“子”“益”均應(yīng)換為“君王”“命令”“不能”“屈服”“妻子”“兒女”“好處”。(2)增補主語、謂語、賓語、介詞或分句。文言文中常常承前、蒙后省略主語、謂語、賓語、介詞或分句,翻譯時要根據(jù)具體情況補出來。如:①則曰:“彼與彼年相若也,道相似也。”(韓愈《師說》)譯:(那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人)就說:“那個人與某個人年齡相近,修養(yǎng)和學(xué)業(yè)也差不多?!?這里“則曰”的前面,承前省略了主語,翻譯時要補出。根據(jù)上下文,這里省略的應(yīng)是“那些恥笑別人學(xué)習(xí)的人”。②累有相示,別令收貯,然未一披。(上海卷)譯:有人屢次把他的文章給我看,我另外讓人收藏起來,但沒有讀過。這里 “有”的后面省略了賓語“人”,“相示”前省略“以文”,后句省略主語“吾”,尾句省略賓語“之”,翻譯時應(yīng)該補上。③然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。(王安石《游褒禪山記》)譯:但是,力氣可以到那里卻沒到,在別人來講,是可以譏笑的,對自己來說,是應(yīng)該后悔的。這個句子,根據(jù)前后文理解,應(yīng)省略一個分句,指的是“力足以至”的人卻沒有至,所以“人譏己悔”。故在翻譯時應(yīng)補出“而不至”之類的分句。④擇其善者而從之,其不善者而改之。(《論語述而》)譯:選擇他們的優(yōu)點加以學(xué)習(xí),看出那些不良方面加以改正。謂語是句子里最重要的成分,一般是不能省略的。但在特定情況下也有承接上文、呼應(yīng)下文或因?qū)υ挾÷缘摹1纠笠环志涑星笆÷粤酥^語“擇”,在譯成現(xiàn)代漢語時,一定要補充出來。⑤沛公軍壩上。(司馬遷《史記鴻門宴》)譯:沛公駐軍在壩上。“軍”后省略了“于”。文言文中,介詞“于”和“以”常被省略,翻譯時根據(jù)具體情況補出。⑥乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(浙江卷)譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福關(guān)系告知他們,各部落都認為許逖的話是可信的。..“諭”后省略了賓語“之”,代“他們”,翻譯時應(yīng)該補出。(3)數(shù)詞后面增加有關(guān)的量詞、分數(shù)的詞語。生活就像《憤怒的小鳥》 3 / 8 每次失敗時總有幾只豬在笑。江蘇省灌云高級中學(xué)高三語文復(fù)習(xí)教學(xué)案編制:古漢語中,多數(shù)情況下,數(shù)量、分數(shù)等表示的方法和現(xiàn)代漢語有很大的差別,不用量詞和表分數(shù)的詞語,在翻譯時要根據(jù)具體情況補出。如表物量,可補“個”、“只”、“把”等,如表動量則補“次”“回”等。如: ①祖母劉今年九十有六。(李密《陳情表》)....譯:祖母劉氏今年九十六歲?!熬攀辛焙筇砑恿吭~“歲”,譯為符合現(xiàn)代漢語規(guī)范的“九十六歲”。②茲編所錄,精于理者蓋十之六。(湖南卷)...譯:這部文集收錄的,長于說理的文章大概十分之六?!笆笔欠謹?shù)詞,譯為“十分之六”?!多嵅硕斡谯场分小按蠖疾贿^參國之一,中...五之一,小九之一”與此同。......③蓋余所至,比好游者尚不能十一。(王安石《游褒禪山記》)..譯:大概我走到的地方,比那些喜歡游覽的人到的地方,還不及人家的十分之一。....“十一”是分數(shù),“十分之一”。5.調(diào):即移位法。由于古今語法的演變,有的句型表達方式古今不同,譯文時,應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語法習(xí)慣調(diào)整。主要有主謂倒裝、賓語前置、定語后置和介詞短語后置等。如:(1)主謂倒置主語后說的情況,多用于感嘆句或疑問句。如: ①甚善矣,子之治東阿也?。▌⑾颉蛾套又螙|阿》).....譯:你治理東阿是很好的啊?。谏跻樱曛换荩。凶印队薰粕健罚g:你不聰明也太厲害了?。陨蟽衫际侵髦^倒裝句,“子之治東阿”、“汝之不惠”是主語,“甚善矣”、“甚矣”是謂語。翻譯時應(yīng)調(diào)整順序,主語在前,謂語在后。(2)賓語前置有多種情況,都應(yīng)用現(xiàn)代漢語的說法,先說謂語或介詞,再說賓語。最值得注意的是用“之”“是”把賓語提到動詞前的句子。翻譯時按現(xiàn)代漢語的結(jié)構(gòu)調(diào)整。助詞“之”、“是”不譯。如:①句讀之不知,惑之不解。(韓愈《師說》)譯:不懂得句讀,不能解除疑惑。.......這是一個賓語前置句。古漢語中,為了強調(diào)賓語,借助詞“之”“是”“之為”使賓語前置。此句按現(xiàn)代漢語的表達,順序為“不知句讀,不解惑”?!爸笔侵~,幫助使賓語前置,不譯。又如“其一人專心致志,惟弈秋之為聽”“惟命是從”等。...②自縣為近畿大郡,近代未之有也。(全國卷)..譯:從縣令升任京城附近的大郡長官,近代從未有過這樣的事。古漢語否定句中,如果代詞作賓語,一般要前置于謂語動詞之前。例中“未之有”即“未...有之”,翻譯時將“之”放到“有”的后面,即“有之”。又如“時不我待”“三歲貫女,.莫我肯顧”。.③無乃爾是過與?(《論語季氏將伐顓臾》)譯:恐怕應(yīng)該責(zé)怪你們吧? ...古漢語疑問句中,如果代詞作賓語,一般要前置于謂語動詞之前。例中“爾是過”即“過爾”,翻譯時將“爾”放到“過”的后面,“是”是助詞,賓語前置的標志,不譯。④不識吾子奚以知之?(廣東卷)譯:不知道您憑什么知道這件事? .....生活就像《憤怒的小鳥》 4 / 8 每次失敗時總有幾只豬在笑。江蘇省灌云高級中學(xué)高三語文復(fù)習(xí)教學(xué)案編制:⑤欲而得之,又何請焉?(福建卷)譯:你想要的東西已得到了,還請求什么呢? ...... “奚以”“何請”均為疑問句中賓語前置,翻譯時要將代詞賓語“奚”“何”放到介詞“以”和動詞“請”的后面。譯為“憑什么”“請求什么”。(3)定語后置古漢語中,借“之”和“者”使定語后置,常用“中心詞+后置定語+者”或“中心詞+之+后置定語+者”的結(jié)構(gòu)。翻譯時調(diào)整順序。如: ①蚓無爪牙之利,筋骨之強。(荀子《勸學(xué)》)譯:蚯蚓沒有鋒利的爪牙,強勁的筋骨。......“爪牙之利,筋骨之強”,即“利之爪牙,強之筋骨”。翻譯時把“利”放到中心詞“爪牙”的前面。②今陜西成皋中,立土動及百尺,亦雁蕩具體而微者。(沈括《夢溪筆談雁蕩山》).....譯:現(xiàn)在陜西成皋那里,矗立的土山動不動達到百尺高,也算是形體具備只不過規(guī)模?。恍┑难闶幧健#熬唧w而微”是修飾“雁蕩”的,即“具體而微之雁蕩”。翻譯時把定語“具體而微”放到中心詞“雁蕩山”的前面。③客有吹洞簫者,依歌而和之。(蘇軾《赤壁賦》).....譯:有一個吹洞簫的客人,合著節(jié)拍應(yīng)和。......“有吹洞簫者”修飾“客”,翻譯時把“有吹洞簫者”放到中心詞“客”的前面。(4)介賓短語后置文言文中,介賓短語后置非常普遍,按現(xiàn)代漢語的表達習(xí)慣,從它們所處的位置來講,叫補語。但從內(nèi)容上講,它們有時作狀語。翻譯時要提到動詞前面。如: ①不拘于時,學(xué)于余。(韓愈《師說》)譯:“不受時俗限制(影響),向我學(xué)習(xí)。.........②多于南畝之農(nóng)夫。(杜牧《阿房宮賦》)譯:比田里的農(nóng)夫還多。............③徘徊于斗牛之間。(蘇軾《赤壁賦》).....譯:在斗宿和牛宿之間徘徊。也可譯為:徘徊在斗宿和牛宿之間。................ ④獻子執(zhí)而紡于庭之槐。(福建卷)譯:范獻子把董叔抓來綁在庭院中的槐樹上。............⑤乃召其酋豪,諭以禍福,諸蠻皆以君言為可信。(浙江卷)...譯:于是召集他們的首領(lǐng),把禍福(利害關(guān)系)告知他們,各部落都認為許逖的話是可信的。...⑥飲酒于斯亭而樂之。(湖南卷)譯文:在這個亭子里喝酒并以此為樂。.........以上例①、②、④、⑤、⑥中,“于時”“于余”“于南畝之農(nóng)夫”“于庭之槐”“以禍福”“于斯亭”翻譯時就一定要放到動詞“拘”、“學(xué)”“多”“紡”“諭”“飲”前作狀語。但有時,有些短語可置于動詞之前作狀語,也可以不調(diào),仍放在動詞后面作補語,如例③。(5)文言文中,用于修飾動詞的數(shù)詞,常置于動詞之前作
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1