freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)英語翻譯-第六章-商務(wù)合同翻譯(編輯修改稿)

2024-09-11 21:12 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 hereto, but the terms (and the possible sale itself) are not binding unless and until they are set forth in a written contract signed by the Possible Seller and the Possible Buyer. ? 本意向書為保密文件。除了本意向書雙方及其雇員、律師、會(huì)計(jì)師和可能買方的可能貸款方之外,任何一方不得向任何其他第三方透露。隨附本次協(xié)商交易條款,但除非且直到可能的買賣雙方簽署書面協(xié)議,這些條款(及可能銷售本身)將不具有約束力。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 1 多用陳述句和現(xiàn)在時(shí) ? 陳述句: 闡述、解釋、說明、規(guī)定和判斷,語言顯得比較客觀、平實(shí)。 ? 現(xiàn)在時(shí):在合同所涉及的內(nèi)容中,將來的事情遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于現(xiàn)在,但是對(duì)此類事物的講述一律用現(xiàn)在時(shí),而不用將來時(shí)。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 2 多用條件句 ? In case a third party brings a charge of infringement, licensor shall be responsible for dealing with the third party and bear full legal and financial responsibilities which may arise. ? 若第三方起訴侵權(quán),出讓方應(yīng)負(fù)責(zé)處理第三方事物,并承擔(dān)全部相應(yīng)的法律和財(cái)政責(zé)任。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 2 多用條件句 ? Should the effect of Force Majeure continue more than one hundred consecutive days both parties shall settle the further execution of the Contract through friendly negotiations as soon as possible. ? 如不可抗力事故延續(xù)到一百天以上時(shí),雙方應(yīng)通過友好協(xié)商盡快解決繼續(xù)執(zhí)行合同的問題。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 2 多用條件句 ? Where there e up special requirements or questions in relation to local circumstances, the Chinese Party may take them into consideration in preparing the design. ? 若遇有特殊要求及涉及地域性問題,中方可在設(shè)計(jì)中加以考慮。 ? Title will be transferred to the buyer while goods are delivered to New York port, provided that the buyer has paid. ? 如果買方已向賣方付款,在貨物到達(dá)紐約港時(shí)所有權(quán)轉(zhuǎn)至買方。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 3 多用被動(dòng)語態(tài) ? Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be submitted to the petent court in the People’s Republic of China. ? 因本合同產(chǎn)生的或與本合同有關(guān)的任何爭議,都應(yīng)交由中華人民共和國有管轄權(quán)的法院管轄。 ? It is understood that the Seller shall not be liable for any discrepancy of the goods shipped due to the causes for which the Insurance Company, Shipping Company, other transportation anizations and Post Office are liable. ? 賣方對(duì)于由保險(xiǎn)公司、船舶公司和其他轉(zhuǎn)運(yùn)單位或郵政部門造成的損失不承擔(dān)責(zé)任。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 3 多用長句 ? In the event of a Subcontractor having undertaken towards the Contractor in respect of the work executed。 or the goods, materials, Plant or services supplied by such Subcontractor, any continuing obligation for a period exceeding that of the Defects Liability Period under the Contract, the Contractor shall at any time, after the expiration of such period, as sign to the Employer, at the Employer’s request and cost, the benefit of such obligation for the unexpired duration thereof. ? 當(dāng)分包商在所進(jìn)行的工作,或其提供的貨物、材料、工程設(shè)備或服務(wù)等方面,為承包商承擔(dān)了合同規(guī)定的缺陷責(zé)任期限結(jié)束后的任何延長期間須繼續(xù)承擔(dān)的任何連續(xù)義務(wù)時(shí),承包商在根據(jù)雇主的要求和由雇主承擔(dān)費(fèi)用的情況下,在缺陷責(zé)任期滿之后的任何時(shí)間,將上述未終止的此類義務(wù)的權(quán)益轉(zhuǎn)讓給雇主。 Case Study ? Party A further unconditionally and irrevocably agrees to indemnify Party B against all actions, proceedings, claims, demands, losses, liabilities, damages, costs, charges and expenses of whatever nature which may result or which Party B may incur or sustain directly or indirectly arising from or in connection with the Guarantee and to repay to Party B immediately all amount paid by Party B in connection with said Guarantee, together with all costs of collection, including reasonable attorney’s fees if permitted by law, which may be incurred by way of legal proceedings or otherwise. ? 甲方進(jìn)一步無條件和不可撤消地同意就任何性質(zhì)的直接或間接因有關(guān)保證引起或與有關(guān)保證相關(guān)而可能導(dǎo)致或乙方可能招致或蒙受的一切訴訟、法律程序、索賠、要求、損失、法律責(zé)任、損害賠償、成本、收費(fèi)和支出向乙方作出賠償,并連同所有收款費(fèi)用,包括法律程序或其他方式可能發(fā)生并為法律所容許的合理的律師代理費(fèi),立即向乙方償還乙方就上述有關(guān)保證支付的所有款額。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 5 條目化和程式化 ? A) subject to/without prejudice to ? . The determination of quality of Rock Phosphate is subject to the results of analysis of the representative samples drawn from the actually landed cargo, conducted by the China EntryExit Inspection and Quarantine Bureau after arrival of the goods at destination. ? 磷酸巖質(zhì)量的確定,以代表性樣品的化驗(yàn)結(jié)果為準(zhǔn)。代表性樣品在貨物達(dá)到目的地后自實(shí)際到貨中抽取,抽樣及化驗(yàn)均由中國出入境檢驗(yàn)檢疫局辦理。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 5 條目化和程式化 ? A) subject to/without prejudice to ? . Subject to this section, an appeal shall be brought in such manner and shall be subject to such conditions as are predicted by rules made under subsection. ? 在符合本條的規(guī)定下,上訴須按根據(jù) 款訂立的規(guī)則內(nèi)訂明的方式提出,并須受該規(guī)則所訂明的條件規(guī)限。 ? Without prejudice to your powers and discretions, we hereby authorize you or your agents to take any actions including but not limited to the following. ? 不使貴行權(quán)利和任意決定受到損害,本公司茲授權(quán)貴行或貴行代理,采取包括但不限于以下的任何行動(dòng)。 商務(wù)合同與協(xié)議的文本特征 ? 5 條目化和程式化 ? B) otherwise ? . Unless otherwise specified in the Contract, the supplied goods shall be packed by standard prot
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
法律信息相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1