freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

管理溝通課件-【本科課程ppt】-session10cross-culturalcommunication(編輯修改稿)

2025-05-11 00:08 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 作的演講內(nèi)容有直接聯(lián)系。聽眾都笑開了,把氣氛搞得輕松活潑之后,再進入正題,聽講互動的效果就會很好。幽默感在 XX文化中的重要性可見一斑。 假如用這樣的方式去。作演講或工作報告效果會怎樣呢?。的聽眾會認為你不嚴肅、不認真,居然以開玩笑的方式來講述不能有絲毫差錯的科學(xué)問題,很不可取。那么,他們喜歡怎樣的開頭呢?直接進入主題,呈現(xiàn)數(shù)字、圖表等客觀的基于研究之上的硬性材料,表情嚴肅、沒有廢話在。眼里才是有效的演講方式。 溝通和跨文化溝通 再看一看。一般的演講開場白。最常見的恐怕就是 “ 很榮幸今天有這個機會來與大家交流。但是,我其實并不是專家,各位在座的才是。所以我在這里只是拋磚引玉,還希望多得到大家的指教。 ” 這樣的開頭顯示出演講者的謙遜,會贏得聽眾的好感。另外一種開場白是 “ 感謝各位光臨,你們的到場是我的榮幸 ” , 也是讓臺下的人感覺良好,顯示自己的謙遜。 。 溝通和跨文化溝通 另外。 喜歡在開講之前說 “ 道歉 ” ,為準備不周道歉,為招待不好道歉,為天氣道歉,有時候?qū)嵲跊]什么可道歉的,就為沒東西道歉而道歉。道歉是另一種謙虛的表示,也是對客人或聽眾尊重的表現(xiàn) 。但是這種道歉的 “ 文化深意 ” 卻無法被。所理解,他們往往會往相反的方向想,準備不周到,招待不好,都是對我不尊重的表現(xiàn),怎么還好意思說! 直接與婉轉(zhuǎn) 直接與婉轉(zhuǎn)恐怕是語言溝通跨文化差異中較顯著的一個。 美國人說話 直截了當(dāng),開門見山 ;而中國人則喜歡拐彎抹角,猶抱琵琶半遮面 。比如說拒絕別人的要求,一般來說美國人如果不喜歡,就直接說“ 不 ” ; 而中國人通常會說 “ 讓我考慮考慮 ” 。 美國人若不了解中國人的說話方式,會以為那人是真的去考慮了,過兩天說不定又會回來問 : “ 考慮得怎么樣了? ” 東西方文化比較 Eg: 拒絕信 (Chinese ): We have read your manuscript with boundless delight. If we were to publish your paper it would be impossible for us to publish any work of a lower standard. And as it is unthinkable that in the next thousand years we shall see its equal, we are, to our regret, pelled to return your divine position, and beg you a thousand times, to overlook our short sight and timidity. American: I’m sorry to inform you ……. 東西方文化比較 Eg: 拒絕信 American: I’m sorry to inform you ……. 中 文翻譯為: “ 我們滿懷喜悅地閱讀了您的大作。如果我們發(fā)表您的作品,就將無法再發(fā)表其他水平更低的作品。以后我們要發(fā)現(xiàn)與你文章同等水平的作品幾乎是不可思議的事,所以我們非常遺憾,不得不將您奪目的大作退還于您,并請您千萬次地饒恕我們的短視和懦弱。 ” 弄得這位英國作者云里霧里看了半天也不知自己的文章究竟是太好了還是太糟了。 直接與婉轉(zhuǎn) 談到說話的婉轉(zhuǎn),日本人可能比中國人更有過之而無不及。 大家都知道日本人從不愿直接說 “ 不 ” 字,所以要表達 “ 不 ” 的意思就要借助各種有創(chuàng)意的手法。 記得美國的幽默作家大衛(wèi) 貝雷 (Barry, 1993)曾經(jīng)在日本遇到過這樣一件事。他要 坐飛機從東京去大阪,臨時去飛機場買票。 直接與婉轉(zhuǎn) 大衛(wèi): 請買一張從東京去大阪的機票。 滿臉笑容的服務(wù)員 :嗯,去大阪的飛機票 …… 請稍等。 大衛(wèi): 多少錢? 服務(wù)員: 從東京坐火車去大阪挺不錯的,沿途可以看風(fēng)景。是不是要買一張火車票? 大衛(wèi): 不要。請給我買一張飛機票。 服務(wù)員: 那 …… 其實,坐長途巴士也很好,上面設(shè)備齊全,豪華舒適。要不要來一張巴士票? 大衛(wèi) :不要。請給我買一張飛機票。 ? ” 直接與婉轉(zhuǎn) 曾經(jīng)聽到一個故事,說的是美國一個商業(yè)代表團來中國訪問,他們事先對中國文化進行了學(xué)習(xí),所以知道在第一次見面時一般不能立即與對方談生意。而中國這方也學(xué)習(xí)了美國文化,知道美國人喜歡一見面就進入正題。第一次晚宴,中方代表團團長于是一上來就與美方代表說 : “ 你們打算給我們什么價錢? ” 讓美方代表大吃一驚, 完全沒有準備。后來了解到原來是中方為了適應(yīng)他們的風(fēng)格這么做時才松了一口氣。 。 插嘴與沉默 在語言溝通中,另一個文化差異表現(xiàn)在講話的合理程式上。 是一個接一個有條不紊地講話,還是大家彼此打斷、七嘴八舌?是一問一答,你說完一句我說下一句,還是你說完我想一想再往下說,或者你沒說完我就插話? 什么樣的說話程式在某一文化中被視為平常合理?不同民族、文化的人在這一點上有明顯的不同。 。 插嘴與沉默 3類人說話程式 盎格魯 薩克森人 (歐美人 ) 拉美人 東方人 (亞洲人 ) 插嘴與沉默 3類人說話程式 對盎格魯 薩克森人來說 , A先說,說完時 B接上,然后 B開始說,說完停下時 A再接著說, 一來一往,有問有答, 順序清楚,是良好的對話方式。如果一個人在別人還沒說完話就插進來,會被視為不禮貌,遭到白眼。 插嘴與沉默 3類人說話程式 但對拉美人, 這樣的方式卻未必被視為有效。他們的對話方式是, A開始說話,但在A尚未停下時, B就應(yīng)該插嘴,打斷對方,并自己接著往下說。然后 B在還未結(jié)束時, A插進來繼續(xù)。 打斷對方被看成是對對方的談話感興趣,而且自己也有很多感受要分享 。如果不插嘴,則說明話題無趣。 插嘴與沉默 再看看東方人。 A先開始說, B在接 A的話之前兩段線有一絲小小的非重合區(qū)間,這段空白表示沉默。 也就是說,在回答或接另一個人的話題時,應(yīng)該有一個小小的停頓。這個停頓可能只有幾秒鐘的時間,顯示的是你在思索對方的話,思考之后再回答。 因此,沉默是對對方尊重的表現(xiàn),同時也表現(xiàn)自己的深思熟慮。 。 。 插話與沉默 ? 請看下面瑪沙與珍妮特之間的這段對話。 ? 瑪沙 :談判進行得怎樣? ? ? 珍妮特:不是很好,我們位于下風(fēng)。 ? 瑪沙: 出什么事了? ? 珍妮特:哎,我提了我方的起價, Maruoka先生什么也沒說。 ? 瑪沙 :什么也沒說? ? 珍妮特:他就坐在那里,看上去很嚴肅的樣子。所以,我就把價格放低了。 ? 瑪沙: 后來呢? ? 珍妮特:他還是沒說話。但是有點驚訝的樣子。所以我就把我方的價格降到了底線,再等他的反應(yīng)。我已經(jīng)不能再降了。 ? 瑪沙 :他怎么說? ? 珍妮特:他沉默了一會,就答應(yīng)了。 ? 瑪沙: 我們最后還是成交了。你應(yīng)該開心才是。 ? 珍妮特:我也這樣想的。但后來我得知 Maruoka先生認為我們的起價就太優(yōu)惠了。 插話與沉默 ? ? 很明顯,美國人與日本人對 “ 沉默 ” 的理解非常不同。 美國人害怕沉默,如果沉默,會感到是對方不滿意、不高興的表現(xiàn),而不是在深思熟慮。所以當(dāng) Maruoka先生不說話時,瑪莎就擔(dān)心他嫌價格太高而不肯答應(yīng)成交。因為想做成生意,瑪莎就一個勁地主動降價。 美國人對沉默的不可忍受恐怕是世界之最,平時不管是上課、開會,還是一起出去午餐,總是說個不停,所有的時間都用言詞填滿。 如果偶爾出現(xiàn)大家都不作聲的場面,很快就會有人 “ 沖 ” 進來填補這個空白,否則會讓大家產(chǎn)生尷尬的感覺。 在這里,Maruoka先生無意間用沉默獲得了有利于自己的交易,令人拍案叫絕。 。 。 高語境與低語境 ? ? 具體而言,高語境溝通指的是在溝通中,絕大部分的信息或存在于物理環(huán)境中,或內(nèi)化在個體身上,而很少存在于所傳遞的編碼清晰的訊息之中 。 低語境溝通正好相反,大量的信息存在于編碼清晰的外在語言之中。高語境溝通的典型例子是在一對一起長大的
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
環(huán)評公示相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1