【正文】
s. 過(guò)去五分鐘里還沒(méi)什么太大的變化 Monica: Yes it has! I made cookies! cookies: 甜餅 當(dāng)然有 ! 我做了甜餅 ! Phoebe: Oh that?s all right. I?m still full from your homemade potato chips. be full: 吃飽了 哦算了吧 我肚子里還裝滿了 你的自制薯片呢 Monica: But you should eat them now because they?re hot from the oven. oven: 烤箱 但是你應(yīng)該現(xiàn)在就吃,因?yàn)樗鼈儎倓偪竞茫€熱著呢 Phoebe: Okay. (Reaches for one.) 好吧 Monica: (pulling the plate back) Ohho! But not in here! Can?t eat?em in bed, remember? No crumbs! crumb: 面包屑糕餅屑碎屑 哦 ! 不能在這里吃 ! 不能在床上 , 記得嗎 ? 不能掉屑 ! Phoebe: (gritting her teeth) Okay, I?ll be out in a second. grit one?s teeth: 磨牙齒 好吧 , 我馬上出來(lái) Monica: Okay! 好吧 ! (Monica leaves and Phoebe closes the door behind her and tries to lock it.) Monica: (opening the door) What are you doing? 你干什么 ? Phoebe: That doesn?t lock does it? 門沒(méi)鎖上,對(duì)吧 ? [Scene: Joey39。 蝦 什么味道?是臭掉的蝦子嗎? Joey: I think it is! 應(yīng)該是喔! [Scene: Monica and Chandler39。褐色襯衫 (Smelly Von Brownshirt)”,顯然這個(gè)人或許有德國(guó)貴族血統(tǒng)】 就好像坐在你另一邊的那個(gè)家伙叫做 Smelly von Brownshirt Elizabeth: Oh yeah. So umm, did you have a nickname for me? nickname: 綽號(hào) 哦 是的 沒(méi)錯(cuò)那個(gè)家伙嗯那,你給我取過(guò)綽號(hào)沒(méi)有 ? Ross: Umm, no. No. 嗯 , 沒(méi)有沒(méi)有 Elizabeth: Yes you did! What was it? 你肯定有 ! 是什么 ? Ross: Umm, it?s Cutie McPretty. 【他給伊麗莎白起的外號(hào)則叫 “漂亮美麗 (Cutie McPretty)”,這是 “Curie”和 Pretty”的結(jié)合,加了一個(gè) Mc 是為了像一個(gè)蘇格蘭人名?!? 哦太好了 ! Joey: Heyhey listen… (Chandler waves him away.) wave: 揮手示意 (或致意 ) 嘿 嘿聽(tīng)著 Chandler: Okay! So yeah, maybe we can get together umm… 好的 ! 也許我們可以再聚一聚 umm (Joey mimes throwing something in the air, catching it, rolling it out, putting it in an oven and cutting it.) roll it out: 大縣伸手 oven: 烤爐 ,烤箱 Can you hold on for one second please? (To Joey) What?! 你能稍等一會(huì)兒?jiǎn)?? 干什么 ?! Joey: When you?re off the phone, do you wanna get a pizza? be off the phone: 打完電話 pizza: 比薩 打完電話 ,你想不想來(lái)份比薩 ? Chandler: (on phone) Hi! I?m back. (Goes to hang up the phone.) Yeah, that sounds great. 嗨 ! 我回來(lái)了是的 , 聽(tīng)起來(lái)很不錯(cuò) (Listens) Okay. Well, we?ll do it then. (Listens) Okay, byebye. 好的,到時(shí)候見(jiàn)好的 , 再見(jiàn) (He hangs up the phone and turns around to see Joey standing close to him and screams.) hang up the phone: 掛斷電話 scream: 尖叫 ,大笑 Joey: Hey listen, so when?swhen?s my audition? I mean I know it?s Thursday, but what time? when?s=when is:什么時(shí)候 嘿聽(tīng)著什么時(shí)候試鏡 ? 我是說(shuō)我知道是星期四,但是幾點(diǎn) ? (Monica enters.) Chandler: Hi. 嗨 Monica: Hey! 嗨 ! Chandler: (To Joey) We didn?t get to the audition. I?m gonna take her to coffee and then we?ll do it then. get to: 談到 (某話題 ) 我們還沒(méi)談到試鏡 我先請(qǐng)她喝咖啡,然后再跟她說(shuō) Joey: Ahha! 啊 哈 ! Monica: Wow! So, now you?re going on a date with this girl? 哇喔 ! 那么你打算跟那個(gè)女人約會(huì) ? Chandler: Honey, it is not a date! I haven?t talked to her in ten years! 親愛(ài)的 , 這不是約會(huì) ! 我已經(jīng)十年沒(méi)和她說(shuō)過(guò)話了 ! You can?t just call up somebody you haven?t talked to in ten years and ask them for a favor. ask sb for a favor: 叫某人幫忙 你不能打個(gè)電話給一個(gè)你十年沒(méi)說(shuō)過(guò)話的人要她幫忙 There are rules, y?know? You gotta, you got to put in some time. y=you call up: 打電話給 你知道,這是原則 ? 明白嗎 , 你得,你得花點(diǎn)時(shí)間 Monica: You?re right, I?m sorry. It?s not like you?re y?know, going out with an exgirlfriend. exgirlfriend: 前女友 你是對(duì)的 , 對(duì)不起 你知道,這不像你和前任女友約會(huì) Chandler: No, we only went out once. 不 , 我們就約會(huì)過(guò)一次 Monica: You dated her! 你和她約會(huì)過(guò)?! Chandler: Not once! 一次也沒(méi)有 ! Monica: All right, well why don?t I go out with an exboyfriend and do Joey a favor?! 好吧 ,為什么我不和前任男朋友約會(huì)順便幫 Joey 一個(gè)忙呢 ?! Joey: Hey, you wanna do Joey a favor, maybe you go out with Joey. (He turns around to see Chandler glaring at him.) glare at sb:怒視某人 嘿 , 如果你想幫 Joey 忙 , 也許你可以和 Joey 約會(huì) [Scene: Central Perk, Chandler is having coffee with Dana.] Chandler: (laughs) Oh that?s great, my friend Joey?s in the movie business. In the movie business: 干電影這行業(yè) 哦 太好了 我的朋友 Joey 也在干電影這行 Dana: Y?know who I ran into from school? Howie. run into: 碰到(某人) 你知道我碰到學(xué)校里誰(shuí)了嗎 ? Howie Chandler: (giggles) My friend?s name is Joey. giggle: 吃吃地笑 ,格格地笑 我朋友叫 Joey Dana: Apparently Howie?s editing now. Yeah, hehehe calls me up and asks me if he can edit my new movie. apparently: 很明顯地 edit: .剪輯剪 接 (影片錄音等 ) 很明顯, Howie 現(xiàn)在在干編劇 是的,他打電話給我,問(wèn)他能不能給我的新電影編寫劇本 Can you believe that?! Y?know III haven?t spoken to him in like ten years and he asks me for a favor! haven?t=have not 你能相信嗎?我有差不多十年沒(méi)和他說(shuō)過(guò)話了他居然要我?guī)退拿?! Chandler: Yeah, I?ve always hated that Howie. I?ve=I have 是啊 , 我一直不喜歡那個(gè) Howie Dana: No, no How you doing? Man, I mean not even a cup of coffee first! 不 , 不 就這么一句 你現(xiàn)在怎么樣 ? 天 , 我是說(shuō)他甚至沒(méi)先請(qǐng)我喝杯咖啡 ! Chandler: The nerve huh? nerve: 勇氣 真說(shuō)得出口 啊 ? Dana: Yeah! 是啊 ! Chandler: Refill? 再來(lái)一杯 ? [Scene: Monica and Chandler39。s call: 【 The feeling you get when you have to go to the 】 是啊 當(dāng)然 生理反應(yīng) 她想知道還有誰(shuí)在做同樣的事 (Rachel dials her number.) Rachel: (on phone) Hello? (Shocked that someone answered.) Uh, Rachel. shocked: 感到驚訝的 哈羅 ? 啊 Rachel ? (To the gang.) Great, someone is in our apartment. Call the cops! cop=police: 警察 壞了 有人在我們的公寓里 快打電話給警察 ! Monica: You?re on the phone! on the phone: 正在打電話 你占著線呢 ! Rachel: (on phone) Oh my God! Oh my God! Thank you! 哦我的天 ! 哦我的天 ! 謝謝你 ! (Hangs up) That was the fire department, there was a fire at our place! fire department: 消防局 是消防局 , 我們的公寓著火了 ! Phoebe: Oh my God! How bad was it? 哦我的天 ! 情況有多糟 ? Rachel: Well, he didn?t say, but it was a fire. 他沒(méi)說(shuō) , 但是著火了 I?m guessing not very good. Come on, we gotta go! gotta=have got to: 必須 我猜情況不妙快點(diǎn) , 我們得趕快走 ! Monica: Come on! (The girls all run out and Joey holds up Chandler by smiling.) hold up: 阻擋攔截 快點(diǎn) ! Chandler: What are you smiling about? What is so funny? 你在笑什么 ? 什么事這么有趣 ? Joey: The part I want to audition for is a fireman, this is so meant to be! meant: 是( mean 的過(guò)去分詞)打算,意味著 我想去試鏡的角色是個(gè)消防員 ,多好的兆頭啊 ! [Scene: . Paleontology department, Ross is putting up the