freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

friends第1季第16集中英對(duì)照文本及詳細(xì)解說-全文預(yù)覽

2024-12-03 18:20 上一頁面

下一頁面
  

【正文】 s a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. couple: 夫婦 doll: 玩具娃娃 finish: 完成 change: 更換 diaper: 尿布 As Ross rushes in, stepping on the Rostins’ pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. rush in: 匆匆闖入 step: 踩,踏上 pretend: 假裝的 squash: 壓扁 flat: 扁平的 bleat:叫聲 in protest: 以作為反抗 He performs emergency surgery, then hands the doll back to . perform: 表演,做 emergency: 緊急的 surgery: 外科手術(shù) hand to: 遞給 Ross: Sorry. 對(duì)不起。[俚語 ]成功,運(yùn)氣 成功了 . Joey: She is so hot! 她好帶勁兒。 Rachel: Well, someone was supposed to write Rachel, take down the lights and put it on the refrigerator... (finally noticing Monica’s note stuck to the refrigerator) be supposed to: 應(yīng)該 write: 寫,記下 refrigerator: 冰箱 finally: 最后,最終 stuck:stick 的過去式,粘貼 某人應(yīng)該寫下 “Rachel,拿下圣誕燈 ”然后貼在冰箱 … How long has that been there? 在這兒多久了 ? Monica: A really long time. 時(shí)間可不短了。 (Marcel points the remote at Monica’s television, pressing a particular bination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.) point: 指 remote: 遙控器 television: 電視機(jī) press: 按 particular: 特別的,特殊的 bination: 結(jié)合,聯(lián)合 key: (鋼琴等的 )鍵 logo: 圖形,圖標(biāo),商標(biāo) appear: 出現(xiàn),呈現(xiàn) screen: 屏幕 suddenly: 突然地 dub: 配音 Monica: Great. 這下可好。 (Marcel scampers about, interfering with the neatness.) scamper: 奔跳 ,奔跑 scamper about: 蹦蹦跳跳 interfere:亂動(dòng) 。s, Ross, Chandler, and the girls are dividing some Chinese takeout, while the sit Family Matters is playing on the TV.] divide: 分開 takeout: 外賣 sit: =situation edy 情景喜劇 play: 播放 Monica: Okay, I’ll take “Idiots in the Workplace” for 200 Alex. 要我就在 “工廠里的白癡 ”上押 200 亞里克斯。明白了!我懂了,不會(huì)再發(fā)生了。 Nina: You wanted to see me? 你想見我 ? Chandler: Uh, Yes. Yes. I’ve just been going over your data here, and little thing, you’ve been postdating your Friday numbers. go over: 檢查,復(fù)習(xí) data: 資料,數(shù)據(jù) post date: 遲簽日期 對(duì),我剛看過你的資料 ,有個(gè)小問題 , 你一直填遲你周五數(shù)字的日期。s Office, Chandler is working.] (Helen’s buzzer is heard on the inter, so Chandler presses his button, too.) buzzer: 翁翁作聲的東西 heard: hear 的過去式 (分詞 ) inter: 對(duì)講機(jī) press: 按 button: 按鈕 Chandler: And (he imitates the buzzer) to you too, Helen. imitate: 模仿 彼此, Helen。 Susan: But we’re fine. 我們還好。 Susan: Carol, not me. Carol,不是我。 Susan: Like lovers. 好像戀人。 Ross: Hi, um, I’m err, (has to clear his throat) I’m Ross Geller, and err ah... (pats Carol’s bulge) clear: 清 (嗓子 ) throat: 喉嚨 pat: 輕拍 bulge: 膨脹 ,凸出 ,膨脹 我叫 Ross Geller, that’s, that’s my boy in there, and uh, (points) this is Carol Willick, and this... is Susan Bunch. 我兒子在那兒,她叫 Carol Willick,這位是 Susan Bunch, Susan is um Carol’s, just, ... (embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who bees incoherent until) ..who’s next? embarrassmen: 使窘困 finally: 最后 overwhelm: 使不知所措 poor: 可憐的 fellow: 家伙incoherent: 不連貫的 Susan 是 Carol的 … 下一位是誰 ? Teacher: I’m sorry, I didn’t get... Susan is? 抱歉,我不太明白。 Monica: Ross, that’s my jacket. Ross,那是我的外套。 Rachel: So, is this just gonna be you and Carol? gonna: =going to 美 將要 你和 Carol兩人去。 Oh, oh, she was the first one to start walking, even though I did it... later that same day. But, to my parents, by then it was like yeah, right, well what else is new? start: 開始 even though: 即使 parent: 父母 by then: 到那時(shí)侯 else: 其他的 她先學(xué)會(huì)走路,雖然我是在當(dāng)天稍后學(xué)會(huì)的,對(duì)我爸媽而言那已經(jīng)不新鮮了。 Chandler: Yeah, yeah, she works over at that place, uh... 她在那兒工作 … Phoebe: Rift’s. Yeah, I know. Rift 餐廳,我知道。 Joey: Nope. 不是。 Joey: Nope. nope: 不 ,沒有 不是。 (Joey and Chandler e indoors.) indoor: 室內(nèi)的,屋內(nèi)的 Chandler: You know that thing, when you and I talk to each other about things? each other: 彼此,對(duì)方 我們不是常談?wù)撌虑閱?? Joey: Yeah. 當(dāng)然。 Joey: I’m saying I see a difference. difference: 不同的 我看到不同之處。 Rachel: No, yeah, I’ve done that. 哦,是的,我做過這種事。 Chandler amp。所以我就過來了。 (Ursula Buffay, Phoebe’s identical twin sister, is waiting on tables in her inimitable manner.) identical: 同一的 , 同樣的 twin: 孿生的,雙胞胎之一 wait on: 服侍 inimitable: 不能模仿的 ,無與倫比的 manner: 方式 ,風(fēng)格 Joey: There’s the waitress. Excuse me, Miss. Hello, Miss? waitress: 女服務(wù)員 女侍在那兒!抱歉,小姐。如果這是卡通,你應(yīng)該看起來像火腿一樣。嗨,小姐 ”。那我現(xiàn)在到那邊去。 But, he keeps erasing the messages on my machine, supposedly by accident. erase: 取消,清除 message: 消息 ,信息 supposedly: 想像上 , 按照推測(cè) by accident: 意外 它不斷消除我答錄機(jī)上的留言,應(yīng)該是個(gè)意外。 Ross: Last night,I don’t know what he did but there were capers everywhere! caper: 跳躍 昨晚,我不知道他做了什么,他到處蹦來蹦去! (Outside in the street, Joey and Chandler arrive, to peer through the window at Phoebe, by bending down to look underneath the shop’s sign—a large steaming cup of coffee.) outside: 在外面 street: 街道 arrive: 到達(dá) peer: 窺視 bend down: 彎曲,彎下 underneath: 在下面 sign: 標(biāo)志 steaming: 冒蒸汽的 Chandler: All right, now look at her and tell me she doesn’t look exactly like her sister. look at: 看 exactly: 完全的 like: 像 看著她 ,告訴我她和她姐長得不一樣。 Ursula 很火辣。內(nèi)森,主演《辛德勒的名單》和《星球大戰(zhàn)前傳之魅影危機(jī)》的著名演員】 哦!有趣!嗯 …Liam Neeson ?!? Morly Safer。 Phoebe: (Her face dropping) Oh, really. drop: 掉落,落下 哦,真的。 Phoebe: (Turning to Chandler) where were you standing? turn to: 轉(zhuǎn)向 你從什么角度 ? Rachel: Um, Phoebe, so, you guys just don’t get along? get along: 友好相處 Phoebe,你們合不來 ? Phoebe: It’s mostly just dumb sister stuff, you know, I mean, like, everyone always thought of her as the pretty one, you know. mostly: 大概,大部分 dumb: 啞的 stuff: 材料,原料 mean: 意思是 pretty: 漂亮的 這只是姐妹之間的事,大家都認(rèn)為她是漂亮的一個(gè)。ll catch you in gym. earth science: 地球科學(xué) catch: 抓住,遇見 gym: 健身房 我得去參加地球科學(xué)班 ,健身房見了。但現(xiàn)在我已坦然面對(duì)。 Teacher: Good for you. Alright, next? 厲害,下一位。 Ross: Like buddies. buddy: 伙伴 就像伙伴。 Ross: Although I was married to her. although: 盡管 marry: 結(jié)婚 盡管我們兩個(gè)結(jié)過婚。 Ross: A little. 有一點(diǎn)。 [Scene : Chandler39。 (He hurriedly checks his hair in
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1