freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內容

friends第1季第16集中英對照文本及詳細解說-文庫吧資料

2024-11-13 18:20本頁面
  

【正文】 to grin as Ross joins in the rhythm.) sit: 情景喜劇 familiar: 熟悉的 refrain: 副歌 Latin: 拉丁的 lilt: 輕快活潑的調子 yet: 然而 dance: 跳舞 chopstick: 筷子 have to: 不得不 grin: 露齒笑 join in: 加入 rhythm: 節(jié)奏 [Scene: Lamaze class. Susan is there. Each couple has a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. couple: 夫婦 doll: 玩具娃娃 finish: 完成 change: 更換 diaper: 尿布 As Ross rushes in, stepping on the Rostins’ pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. rush in: 匆匆闖入 step: 踩,踏上 pretend: 假裝的 squash: 壓扁 flat: 扁平的 bleat:叫聲 in protest: 以作為反抗 He performs emergency surgery, then hands the doll back to . perform: 表演,做 emergency: 緊急的 surgery: 外科手術 hand to: 遞給 Ross: Sorry. 對不起。 Phoebe: Well, I mean, I’m not my sister’s, you know, whatever, and um... mean: 意思是 whatever: 無論什么 我的意思是,我不是她。[俚語 ]成功,運氣 成功了 . Joey: She is so hot! 她好帶勁兒。我只點了咖啡,她卻端給我鮪魚和四盤的薯片。 Rachel: Well, someone was supposed to write Rachel, take down the lights and put it on the refrigerator... (finally noticing Monica’s note stuck to the refrigerator) be supposed to: 應該 write: 寫,記下 refrigerator: 冰箱 finally: 最后,最終 stuck:stick 的過去式,粘貼 某人應該寫下 “Rachel,拿下圣誕燈 ”然后貼在冰箱 … How long has that been there? 在這兒多久了 ? Monica: A really long time. 時間可不短了。 Rachel: (Looking at the television) Cool... Urkel in Spanish is Urkel. Spanish: 西班牙 酷! Urkel在西班牙文中叫 Urkel! Ross: (looking at the remote) How did he do this? remote: 遙控器 它是怎么辦到的 ? Chandler: (Looking out at the balcony) So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long? look out: 向外看 balcony: 陽臺 tell: 告訴 leave up: 任 (某物 )懸掛著或擺放著 part:部分 merry: 歡樂的 ,愉快的 all year long: 一整年 你讓圣誕燈一直開著是想讓我們, “快樂 ”一整年 ? (Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their wele.) slowly: 慢慢地 spin: 旋轉 finally: 最終,最后 notice: 注意 outstay:逗留得比 outstay one39。 (Marcel points the remote at Monica’s television, pressing a particular bination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.) point: 指 remote: 遙控器 television: 電視機 press: 按 particular: 特別的,特殊的 bination: 結合,聯合 key: (鋼琴等的 )鍵 logo: 圖形,圖標,商標 appear: 出現,呈現 screen: 屏幕 suddenly: 突然地 dub: 配音 Monica: Great. 這下可好。 Ross: Marcel, Marcel, give Rossie the remote. Marcel, Marcel, you give Rossie the remote right , you give Rossie the remote. Marcel,Marcel,把遙控器給 Ross. Marcel,Marcel,你現在就把遙控器給 Ross。 (Marcel scampers about, interfering with the neatness.) scamper: 奔跳 ,奔跑 scamper about: 蹦蹦跳跳 interfere:亂動 。 Ross: It doesn’t matter. You don’t dip your pen in the pany ink. 【 you don’t dip your pen in the pany ink:兔子不吃窩邊草】 dip: 蘸 pany: 伙伴 ink: 鋼筆水 都一樣,兔子不吃窩邊草。s, Ross, Chandler, and the girls are dividing some Chinese takeout, while the sit Family Matters is playing on the TV.] divide: 分開 takeout: 外賣 sit: =situation edy 情景喜劇 play: 播放 Monica: Okay, I’ll take “Idiots in the Workplace” for 200 Alex. 要我就在 “工廠里的白癡 ”上押 200 亞里克斯。 (Nina beams flirtatiously at Chandler, who catches her drift, but for once he’s lost for something to say and dash。明白了!我懂了,不會再發(fā)生了。 Nina: Your... excuse me? 你的什么? Chandler: WENUS. (Coughs) Weekly Estimated Net... cough: 咳嗽 weekly: 每周的 estimated: 預計的,估計的 estimate: 估計,評估 : 凈余的 ,純粹的 WENUS。 Nina: You wanted to see me? 你想見我 ? Chandler: Uh, Yes. Yes. I’ve just been going over your data here, and little thing, you’ve been postdating your Friday numbers. go over: 檢查,復習 data: 資料,數據 post date: 遲簽日期 對,我剛看過你的資料 ,有個小問題 , 你一直填遲你周五數字的日期。 Chandler: Oh, okay. Send her in. send: 使前往 好的,讓她進來。s Office, Chandler is working.] (Helen’s buzzer is heard on the inter, so Chandler presses his button, too.) buzzer: 翁翁作聲的東西 heard: hear 的過去式 (分詞 ) inter: 對講機 press: 按 button: 按鈕 Chandler: And (he imitates the buzzer) to you too, Helen. imitate: 模仿 彼此, Helen。雙胞胎?好像要生兩次哦,噢。 Susan: But we’re fine. 我們還好。 Carol: It’s a little plicated. plicated: 復雜的,難懂的 plicate: 使變復雜 有點復雜了。 Susan: Carol, not me. Carol,不是我。 (The teacher smiles, but her eyebrows go up. Susan and Carol pat each other affectionately.) smile: 微笑 eyebrow: 眉毛 go up: 上揚 affectionately: 摯愛地 , 親切地 Carol: Susan and I live together live: 居住 together: 一起 我和 Susan 住在一起。 Susan: Like lovers. 好像戀人。 Carol: Life partner. 生活拍檔。 Ross: Hi, um, I’m err, (has to clear his throat) I’m Ross Geller, and err ah... (pats Carol’s bulge) clear: 清 (嗓子 ) throat: 喉嚨 pat: 輕拍 bulge: 膨脹 ,凸出 ,膨脹 我叫 Ross Geller, that’s, that’s my boy in there, and uh, (points) this is Carol Willick, and this... is Susan Bunch. 我兒子在那兒,她叫 Carol Willick,這位是 Susan Bunch, Susan is um Carol’s, just, ... (embarrassment finally overwhelms the poor fellow, who bees incoherent until) ..who’s next? embarrassmen: 使窘困 finally: 最后 overwhelm: 使不知所措 poor: 可憐的 fellow: 家伙incoherent: 不連貫的 Susan 是 Carol的 … 下一位是誰 ? Teacher: I’m sorry, I didn’t get... Susan is? 抱歉,我不太明白。 (Rachel grins as Ross removes the girlie jacket, grabs his own, and rushes out.) grin: 露齒笑 remove: 移除 girlie jacket: 女士夾克 rush out: 沖出去 [Scene: The Lamaze class, several couples and one trio sit on the floor, introducing themselves to the teacher, who’s got as far as a woman sitting next to Ross, Carol, and Susan.] couple: 夫婦 trio: 三 個一組 on the floor: 在地板上 introduce: 介紹 as far as: 迄今為止 next to: 挨著 Woman: Hi, we’re the Rostins. Err, I’m ., and he’s Michael, and we’re having a boy, and a girl. 大家好,我們是 Rostins 一家,我是 Michael,我們有一男一女。 Monica: Ross, that’s my jacket. Ross,那是我的外套。 Rachel: Well, isn’t, isn’t that gonna be weird? weird: 奇怪的 這樣不是會很奇怪 ? Ross: No, no. (Distractedly putting on a jacket to go out) I mean, it might been at first, but by n
點擊復制文檔內容
公司管理相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1