【文章內(nèi)容簡介】
該被雇用。 (Marcel scampers about, interfering with the neatness.) scamper: 奔跳 ,奔跑 scamper about: 蹦蹦跳跳 interfere:亂動 。 干擾 neatness:整潔 ,干凈 Monica: Ross, your little creature’s got the remote again. creature: 生物,動物 remote: 遙控器 Ross, 你的小動物又在玩遙控器了。 Ross: Marcel, Marcel, give Rossie the remote. Marcel, Marcel, you give Rossie the remote right , you give Rossie the remote. Marcel,Marcel,把遙控器給 Ross. Marcel,Marcel,你現(xiàn)在就把遙控器給 Ross。 Marcel, 把遙控器給 Ross。 (Marcel points the remote at Monica’s television, pressing a particular bination of keys. The logo SAP appears on the screen, and suddenly the dialogue is dubbed into Spanish.) point: 指 remote: 遙控器 television: 電視機 press: 按 particular: 特別的,特殊的 bination: 結(jié)合,聯(lián)合 key: (鋼琴等的 )鍵 logo: 圖形,圖標(biāo),商標(biāo) appear: 出現(xiàn),呈現(xiàn) screen: 屏幕 suddenly: 突然地 dub: 配音 Monica: Great. 這下可好。 Ross: Relax, I’ll fix it. relax: 放松 fix: 處理 別急,我會修好的。 Rachel: (Looking at the television) Cool... Urkel in Spanish is Urkel. Spanish: 西班牙 酷! Urkel在西班牙文中叫 Urkel! Ross: (looking at the remote) How did he do this? remote: 遙控器 它是怎么辦到的 ? Chandler: (Looking out at the balcony) So tell me something, is leaving the Christmas lights up part of your plan to keep us merry all year long? look out: 向外看 balcony: 陽臺 tell: 告訴 leave up: 任 (某物 )懸掛著或擺放著 part:部分 merry: 歡樂的 ,愉快的 all year long: 一整年 你讓圣誕燈一直開著是想讓我們, “快樂 ”一整年 ? (Rachel slowly spins around, finally noticing that the lights have outstayed their wele.) slowly: 慢慢地 spin: 旋轉(zhuǎn) finally: 最終,最后 notice: 注意 outstay:逗留得比 outstay one39。s wele: 呆得太久而不受歡迎 Monica: Ah no, you see, someone was supposed to take them down around New Year’s... but obviously someone fot. besupposed to: 應(yīng)該 (據(jù)說 ,被期望 ,獲準(zhǔn) ) take down: 取下 obviously: 明顯地 不,某人應(yīng)該在新年期間把它拿下,但她顯然是忘了。 Rachel: Well, someone was supposed to write Rachel, take down the lights and put it on the refrigerator... (finally noticing Monica’s note stuck to the refrigerator) be supposed to: 應(yīng)該 write: 寫,記下 refrigerator: 冰箱 finally: 最后,最終 stuck:stick 的過去式,粘貼 某人應(yīng)該寫下 “Rachel,拿下圣誕燈 ”然后貼在冰箱 … How long has that been there? 在這兒多久了 ? Monica: A really long time. 時間可不短了。 (Joey enters, looking extremely pleased with himself.) extremely: 極其 ,非常 pleased: 高興的 Chandler: Hey, where you been? 你上哪兒去了 ? Joey: I went back to Riff’s. I think Ursula likes me. All I ordered was coffee, she brought me a tuna melt and four plates of curly fries. order: 點了 bought: bring 的過去分詞,帶來 tuna: 金槍魚 ,鮪魚 melt: 熔化 plate: 盤子 curly: 卷曲的 , 彎曲的 fry: 油炸食物; [復(fù)數(shù) ]油炸土豆 我到 Riff 餐廳去了,我想 Ursula 喜歡我。我只點了咖啡,她卻端給我鮪魚和四盤的薯片。 Chandler: Score. score: 得分 。[俚語 ]成功,運氣 成功了 . Joey: She is so hot! 她好帶勁兒。 Chandler: Yeah, listen. Okay, before you do anything Joeylike, you might wanna run it by err... before: 在 … 之前 wanna : =want to 僅能用于口語 好的,不過聽著,在你做一些 Joey 風(fēng)格的事 情前,或許你可以找 … (He indicates Phoebe, who is helping Ross understand the remote control.) indicate: 指示,顯示 understand: 懂得,明白 remote: 遙控器 control: 控制 Joey: Phoebe? Phoebe? Phoebe: (Jumping up) Yeah? 怎么? Joey: You think it would be okay if I asked out your sister? ask out: 邀請外出 我約你姐出去你會介意嗎 ? Phoebe: Why? Why would you wanna... do that? Why? 為什么 ?你為何要那樣做 ? Joey: So that if we went out on a date, she’d be there. date: 約會 因為如果我去約會時 ,她就會在我身邊。 Phoebe: Well, I mean, I’m not my sister’s, you know, whatever, and um... mean: 意思是 whatever: 無論什么 我的意思是,我不是她。呃 … I mean, it’s true, we were one egg, once, but err, you know, we’ve grown apart, so, um... I don’t know, why not? Okay. true: 真實的,對的 egg: 蛋 , 雞蛋 , 卵 once: 沒錯 grow: 成長,發(fā)育 apart: 分開地 沒錯,我們曾待在同一顆卵子,但我們各自發(fā)育,我不知道 … 有何不可 ? Joey: Cool, thanks. 酷,謝啦 (He happily gestures at Chandler that there was nothing to worry about, then exits. Rachel and Monica are concerned for poor Phoebe, who slides back down next to Ross.) gesture: 手勢 worry about: 擔(dān)心,擔(dān)憂 exit: 出口,離去 concern: 關(guān)心 poor: 可憐的 slide down: 滑下 next to: 靠近 Ross: You okay? 你還好吧? Phoebe: Yeah I’m fine. 還好。 Ross: You wanna watch Laverne y Shirley? 你還要繼續(xù)看 Laverne y Shirley? (The sit begins with its familiar refrain, yet with a Latin lilt. Rachel and Monica do a little dance with their chopsticks, and Phoebe has to grin as Ross joins in the rhythm.) sit: 情景喜劇 familiar: 熟悉的 refrain: 副歌 Latin: 拉丁的 lilt: 輕快活潑的調(diào)子 yet: 然而 dance: 跳舞 chopstick: 筷子 have to: 不得不 grin: 露齒笑 join in: 加入 rhythm: 節(jié)奏 [Scene: Lamaze class. Susan is there. Each couple has a doll, for they have just finished learning how to change a diaper. couple: 夫婦 doll: 玩具娃娃 finish: 完成 change: 更換 diaper: 尿布 As Ross rushes in, stepping on the Rostins’ pretend baby, squashing its head flat. It bleats, in protest. rush in: 匆匆闖入 step: 踩,踏上 pretend: 假裝的 squash: 壓扁 flat: 扁平的 bleat:叫聲 in protest: 以作為反抗 He performs emergency surgery, then hands the doll back to . perform: 表演,做 emergency: 緊急的 surgery: 外科手術(shù) hand to: 遞給 Ross: Sorry. 對不起。 Ross: Hi. Sorry I’m late. Where’s, where’s Carol? 抱歉,我遲到了。 Carol在哪兒 ? Susan: Stuck at school. Some parentteacher thing. You can go. I’ll get the information. stuck: stick 的過去式不能動的,被卡住的 parent: 父母 information: 信息 學(xué)校有事,老師和家長間的事。你可以走了,我留下來上課。 Ross: No... No... No. I think I should stay, I think we should both know what’s going on. stay: 留下 both: 兩者都 know: 知道 不,不,不。我想我應(yīng)該留下來。我們兩個都該知道這事情是怎么樣的。 Susan: Oh, good. This’ll be fun. fun: 有意思,有趣的 很好,一定會很有意思的。 Teacher: Alrighty. We’re gonna start with some basic third stage breathing exercises, so Moms, why don’t you get on your back? And... coaches, you should be supporting Mommy’s head. start with: 作為開始 ,首先 basic: 基礎(chǔ)的,基本的 third: 第三 stage: 階段 ,舞臺 ,驛站 breathe: 呼吸 exercise: 練習(xí) get on one’s back: 躺下來 coach: 教練 support: 支撐 好的。首先是第三階段基本呼吸練習(xí)。各位媽媽請?zhí)上?,教練們支撐媽媽們的頭。 (Ross an