freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

商務(wù)合同翻譯-在線瀏覽

2024-10-14 00:31本頁(yè)面
  

【正文】 n ;違背;侵犯;侵害Force majeure: an unexpected and unavoidable event that causes or allows a contract tobe changed or cancelled if it has a force majeure a result of force majeure the transaction was not ,交易未能完成。Translation requirements? amp。?Party A shall send technicians atParty B’s expense to train Party B’s personnel withindays after signing the Contract.? 甲方應(yīng)于簽約后三十天內(nèi)派遣技術(shù)員培訓(xùn)乙方的人員,有關(guān)費(fèi)用由乙方承擔(dān)。?All the activities of the joint venture, shall ply with the provision of the laws,decrees and pertinent regulations of the Republic of China.? 拘役的期限,為十五日以上六個(gè)月以下。 smoothness?合同文本是一種法律文件,屬于莊嚴(yán)性文體。所謂“規(guī)范”,是指譯文必須符合法律語(yǔ)言的特點(diǎn),盡量體現(xiàn)出契約文體的特點(diǎn)。? During the period from the date of effectiveness to the termination of the Contract, thetwo Parties shall hold a meeting very year to discuss problems arising form the executionof the :在合同生效之日起到合同終止之日的期間內(nèi),雙方每年舉行一次會(huì)議,討論合同發(fā)行中出現(xiàn)的問(wèn)題。? The date of Bill of Lading shall be taken as the conclusive proof of the date of shipment,six(6)days grace shall be allowed for shipment earlier or later than the time agreedupon by the the event of the goods for one order being shipped in more thanone lot, each lot shall be deemed to be a separate sale on Contract.? 原譯:提單的日期應(yīng)為交貨日期的最后證明。一次訂貨多于一批裝運(yùn),那么,每批貨應(yīng)被當(dāng)作是合同的單獨(dú)買賣。改譯為:? 交貨日期以提單所載日期為準(zhǔn),雙方同意在合同約定的交貨期的基礎(chǔ)上,允許有前后六天的裝運(yùn)寬限期。? Onethird of the total amount shall be paid with the order when the Contract is signed,one third by documentary bill when shipment is effected, and the balance by clean billswhen the goods have arrived.? 合同簽訂時(shí)先預(yù)付貨款總額的三分之一,裝船后憑跟單匯票再付三分之一,剩余的三分之一在貨物抵達(dá)時(shí)憑光票一次性付清。合同的訂立、生效和履行? contract is made in two originals that should be held by each party.?此合同一式二份,由雙方各持一正本。? (正副本各兩份)自簽署后生效? The Contract is written in quadruplicate(two for original and copy respectively)whichshall bee valid on the date of signature.? ,兩種文本具有同等效力。自雙方簽字(蓋章)之日起生效。? has full authority to enter into this Contract and to perform its obligationshereunder。?If the debtor intends to transfer all or part of his obligations under the contract to athird party, consent shall be obtained from the creditor.?Where the obligor delegates its obligations under a contract in whole or in part to athird party, such delegation shall be subject to the consent of the obligee.? ,應(yīng)當(dāng)通知債務(wù)人。?Any transfer of rights by a creditor shall be notified to the transfershall not bind the debtor without such notification.?Where the obligee assigns its rights, it shall notify the assignment willhave no effect on the obligor without notice of contracts? Contract may be terminated at any time prior to expiration of the Term by themutual written contract of the Parties.? 本合同期限屆滿之前,雙方可通過(guò)書(shū)面協(xié)議隨時(shí)終止本合同。? 。?The parties may agree upon conditions under which either party may terminate the satisfaction of the conditions, the party who has the right to terminatemay terminate the contract.? of this Agreement for any reason shall be without prejudice to anyright of action vested in either Party at the date of termination.? 本協(xié)議無(wú)論因何原因終止,不得損害任何一方在終止協(xié)議時(shí)的任何的行動(dòng)權(quán)利。? The termination of rights and obligations under a contact shall not affect the validity ofclauses that related to the final settlement of accounts and for Breach of Contract? ,應(yīng)當(dāng)各自承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任。? law and dispute resolution? other laws provide otherwise in respect of a contract, such provisions shallprevail.? 其他法律對(duì)合同另有規(guī)定的,依照其規(guī)定。? The formation, validity, interpretation and execution in respect of this contract shall begoverned by the relevant laws of the People39。?The arbitral award is final and binding upon both parties.第二篇:商務(wù)合同翻譯1)為了便于甲方及時(shí)開(kāi)展工作,乙方應(yīng)于2009年12月31日前將第一批寄售貨物運(yùn)到甲方處。In order to facilitate Party A’s work of starting the consignment sales on time, Party B should ship the first lot of consignment goods to Party A before , or about March 15, 2010, Party A and Party B shall meet to mutually determine on acceptable sales level for the remainder of the consignment )在寄售合同到期后的一個(gè)月內(nèi),甲方將按合同單價(jià)把已售出的貨物以美元形式全額匯給乙方。Within one month after expiration of the consignment period, Party A shall remit Party B the total sum in Dollars based on the contracted unit price for those items which have been at any time the total value of goods sold exceeds the amount of 150000, Party A shall remit the total sum in to Party B within one month’s period of )裝配所需的主要零件、消耗品及部件由甲方運(yùn)至廣州。甲方應(yīng)于成品交運(yùn)1個(gè)月前開(kāi)出不可撤銷的信用證以支付全部裝配費(fèi)和乙方在廣州購(gòu)買零件、消耗品和部件的費(fèi)用。乙方將所裝配的晶體管收音機(jī)運(yùn)交甲方指定的外國(guó)買主。All import and export procedures in connection with this contract shall be taken care of by Party transistor radios assembled by Party B will be shipped to foreign buyers designated by Party relevant freight and insurance premium shall be borne by Party )晶體管收音機(jī)的商標(biāo)由甲方供給,如有法律糾紛,甲方應(yīng)負(fù)完全責(zé)任。The trade marks of transistor radios will be supplied by Party A and should there be any illegal involvement, Party A is to be held fully parts and ponents purchased by Party B in Guangzhou, if necessary for assembling transistor radios, must measure up to the quality standards of, and be approved by Party A )本合同自受聘方到校之日起生效,到聘期屆滿時(shí)失效。This Contract es into effect on the first day of the engaged party’s arrival at the AA University and ceases to be effective at its either party wishes to renew the Contract, the otherparty shall be notified in writing one month before it agreement by both parties through consultation, a new contract may be signed between two )公司為一有限責(zé)任公司及在中華人民共和國(guó)法律下的法人,公司的所有活動(dòng)應(yīng)遵守中華人民共和國(guó)頒布的法律、法令及條例,公司的所有合法權(quán)益及利益受中華人民共和國(guó)的法律管轄及保護(hù)。在合營(yíng)期限內(nèi),雙方都無(wú)權(quán)單方面宣布撤銷或終止本合同。由中方在簽約后30天內(nèi)提供土地使用權(quán)。The registered capital of the Company is USD 90 Chinese Corp provides the right to use land within 30 days after signing the Foreign the office building, factory premises, necessary facilities, equipment, machines, tools, instruments, industrial property rights, nonpatent technology, production funds, operating funds, March 1, )如因不可抗力事件使公司無(wú)法繼續(xù)營(yíng)業(yè)時(shí),本協(xié)議可通過(guò)雙方協(xié)商予以提前終止。轉(zhuǎn)讓必須得到審批機(jī)關(guān)的批準(zhǔn)。Sino shall be able to request for continued technical support from investor ,
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
范文總結(jié)相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號(hào)-1