【正文】
1.本題的難點在于用which引導非限定性定語從句,還要注意at a loss或get overwhelmed表示“不知所措”。3.本題的難點在于Not until位于句首,要用部分倒裝。4.高中英語翻譯題:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1.今年除夕你計劃在哪里過?(plan)2.下雨天上海的道路總是比平時更擁堵。(It)4.那天傍晚我一走出校門就遇到了一個多年不見的小學同班同學。(Whoever)【答案】1.Where are you planning to celebrate the New Year’s Eve this year?2.Roads in Shanghai always get/bee more crowded /hold up more traffic than usual on rainy days.3.It was a foreigner that/who saved the man trying/who tried to kill himself/ mit suicide without considering his own safety.4.No sooner had I left the school that early evening than I met with/bumped into/came across/encountered a classmate of mine in primary school (whom) I hadn’t seen for ages/years.5.Whoever wants to be successful should first understand the principle that success es from hard effort/work and persistence/perseverance.【解析】1.本題提示詞為plan,除夕翻譯為 “New Year’s Eve”。首先強調(diào)句結(jié)構(gòu) “it is(was)…that/who” ;那個輕生的男子,需要處理為定語從句,翻譯為 “the man who tried to kill himself/ mit suicide”。一…就 “No sooner had sb.done sth.than sb.did sth.”。首先“無論誰想要成功”用主語從句 “Whoever wants to be successful”。理清關(guān)系后,本句也并沒有想象中那么復雜。(It...)2.20世紀60年代的那場饑荒使他不得不離開家鄉(xiāng)到別的城市另謀出路。(contact)4.在中國機長( the Captain)這部影片中,機長和機組人員的臨危不懼,沉著冷靜,最終把機上所有乘客安全送到機場。分析句意可知,句子應該用一般現(xiàn)在時;此句用“it作形式主語”句型表達;“明智的(sensible / wise)”是表示人物性格/品德的形容詞,應用句型“It is + adj. +of sb. to do…”;短語“鼓勵某人做…” encourage sb. to do …。2.考查時態(tài)和固定短語。 “強迫/迫使某人做…”force sb. to do …;“另謀出路”in search of better chances 或用動詞seek(追求)表達為to seek (for)better chances;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為Famine in the 1960s forced him to leave his hometown in search of better chances /to seek (for)better chances in other cities。在if引導的條件狀語從句中,主句如果是祈使句,從句用一般現(xiàn)在時;contact 作動詞時,“與某人聯(lián)系”contact sb.;contact 作名詞時,“與某人聯(lián)系”make contact with sb.;表達“…有問題”,也可用句型 There is something wrong with…;再根據(jù)其他漢語提示,故翻譯為If the product you purchase is faulty, please contact/ make contact with the aftersales department of/ in our pany (也可以表達為If there is something wrong with the product you purchase,… )。分析句意可知,整個句子應該用一般過去時;短語“沉著冷靜” stay calm;短語“(當他們)面臨危險時” 有三種表達形式①用短語in face of 表達為in face of danger 。 ③ 用動詞face表達為 when (they were) facing danger;短語“安全地”safe and sound,也可用safely?!军c睛】face的用法 face作名詞,意為“臉”;作動詞,意為“面對”。用作及物動詞時,后面可接人或表示困難、形勢、問題等的抽象名詞作賓語。表達“(某人)面對/面臨”的短語:in (the)face of…be faced with face sth.例句:The cold air felt wonderful on his face. 涼涼的空氣吹在他臉上感覺很舒爽。The window faces the 。He faced the difficulty with 。Facing a difficult situation, Arnold decided to ask for help. 面對艱難的處境,Arnold決定求助。6.高中英語翻譯題:Translation1.不掌握大量詞匯是無法學好一門外語的。(as to )3.她的演講非常有趣,觀眾忍不住時不時發(fā)出笑聲。(bring about )【答案】1.There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary.2.As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.3.Her speech was so amusing that the audience couldn’t help bursting into laughter now and then.4.Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future, which also brings about the historical opportunity of the world’s development.【解析】【分析】本題考查學生對于詞匯的應用能力和語句構(gòu)造能力。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意為“無法做某事”;提供介詞without可以構(gòu)成without+Ving 賓語結(jié)構(gòu)作原因狀語,意為“在沒有…的情況下”, 再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amounts of vocabulary. 。分析句子可知,as to 意為“對于…”,之后接名詞性短語。再根據(jù)其它漢語提示,故翻譯為:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。分析句子可知,前后句為因果關(guān)系,可用“so…that”句式,譯為“如此,以致于…”,所給動詞詞組cannot help 為固定結(jié)構(gòu),之后接+Ving ,譯為“禁不住做某事”。分析句子可知,“對..至關(guān)重要”可用詞組is essential to,主語為Ecological protection,賓語為human beings wellbeing and future,所提供固定結(jié)構(gòu)bring about可意為“孕育”,且后半句可以用非限制性定語從句翻譯,先行詞由Ecological protection充當。詞匯方面:be essential to對..很重要,bring about 引起,在做此題時,可以將題目一分為二:即:1) 生態(tài)保護對人類的福祈和未來至關(guān)重要。分別翻譯可得:Ecological protection is essential to human beings wellbeing and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the world’s developm