【正文】
制造產(chǎn)品。所有未在本協(xié)議內(nèi)明確授予的權(quán)利均由買方保留。 b) Manufacturing Right. Buyer hereby grants Manufacturer and Manufacturer hereby accepts the nonexclusive, worldwide right to manufacture and package the Product in accordance with this Agre ement. Manufacturer shall acquire no other right or license except as expressly granted in this Agreement. All rights not expressly granted hereunder are reserved by Buyer. Manufacturer hereby agrees to manufac ture and sell to Buyer such quantities of the Products for which Buyer issues purchase orders pursuant to this Agreement. Manufacturer shall manufacture the Products in strict pliance with the Specifica tions. Manufacturer shall not manufac ture, package, sell, ship or otherwise distribute any Products designed to the Specifications, or any Products containing any of Buyer’s Intellectual Property, to any person or entity, other than Buyer, unless with Buyer’s express consent. 制造權(quán)利 買方 在此授予制造方且制造方在此接受一項(xiàng)非排他性且全球性的權(quán)利,使制造方有權(quán)根據(jù)本協(xié)議制造并包裝產(chǎn)品。本協(xié)議適用于買方向制造方發(fā)出的所有產(chǎn)品及服務(wù)采購單。 f) “Specificatio ns” shall mean the Product and/or manufacturing specifications set forth in Exhibit A attached hereto, as may from time to time either be amended by written agreement of the parties, or as set forth in subsequen t Purchase Orders and accepted by Manufacturer. “ 技術(shù)規(guī)格 ”系指本協(xié)議附件 A(本協(xié)議雙方可通過書面協(xié)議不時(shí)對其進(jìn)行修改)或隨后的采購訂單中規(guī)定的并經(jīng)制造方接受的產(chǎn)品和 /或制造規(guī)格。 d) “Products” shall mean the goods and all related packaging and materials to be manufactured under this Agreement and described in Exhibit A attached hereto, as may be amended from time to time by written agreement of the parties, or as set forth in subsequent Purchase Orders (as defined below). “ 產(chǎn)品 ”系指根據(jù)本協(xié)議制造的并在本協(xié)議附件 A(本協(xié)議雙方可通過書面協(xié)議不時(shí)對其進(jìn)行修改)中列出的或在隨后的采購訂單(定義如下)中規(guī)定的所有貨物及所有相關(guān)包裝及物料。 c) “Intellectual Property” shall mean any and all patents (and applications therefore), Buyer Marks, trademarks (and applications therefore), trade secrets, trade names, trade dress, mask works, copyrights, other intellectual property rights or proprietary rights, ideas, concepts, know how, techniques, inventions, discoveries, improvements, documents, products, systems, practices, procedures, means, methods, designs, devices, programs, software, drawings and sketches, and trade secrets relating to the design, development, implementation, use, maintenance and upgrading of the Product. Intellectual Property includes, but is not limited to, subject matter that falls within the definition of patentable subject matter under the laws of the . or any other country or within the definition of copyrig htable materials under the laws of the . or any other country. “ 知識產(chǎn)權(quán) ”系指與產(chǎn)品設(shè)計(jì)、開發(fā)、實(shí)施、使用、維護(hù)與升級相關(guān)的所有專利(以及專利申請)、買方標(biāo)識、商標(biāo)(及商標(biāo)申請)、商業(yè)秘密、商業(yè)名稱、商業(yè)外觀、掩模作品、版權(quán)、其他知識產(chǎn)權(quán)或?qū)S袡?quán)利、理念、概念、技術(shù)訣竅、技術(shù)、發(fā)明、發(fā)現(xiàn)、改良、文件、產(chǎn)品、系統(tǒng)、實(shí)踐、程序、方法、方式、設(shè)計(jì)、裝臵、程序、軟件、圖紙及草圖以及商業(yè)秘密?!翱刂啤奔啊氨豢刂啤币惨来硕x。 the terms “controlling” and “controlled” have meanings correlative to the foregoin g. “ 關(guān)聯(lián)方 ”系指直接或間接控制一方,或直接或間接被一方控制或與一方共同處于他方控制下的當(dāng)事方。 NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants herein contained and for other good and va luable consideration, the receipt of which is hereby acknowledged, the Parties he reto agree as follows: 因此,以雙方在本協(xié)議中的約定為約因,雙方在此約定如下: 1) Definitions. In addition to the definitions contained in this Agreement, the followin g terms shall have the meanings set forth in this Section 1. 定義 除本協(xié)議中的定義外,以下術(shù)語的定義即為其在本協(xié)議 第 1條 中的定義。妙文 翻譯公司 翻譯樣稿 MANUFACTURING AGREEMENT (ODM ) 制造協(xié)議 (ODM) This Manufacturing Agreement (this “Agreem ent”) is made and entered into as of _________ __ by and among _______ ______ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ _ _ pany, (“Buyer”) and _________ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ _____ ______ _____ ______ _____ _____ ______ _ referred to herein as “Manufacturer” agree and acknowledge that each shall be jointly and severally liable for the obligations and liabilities of Manufacturer hereunder. 本《制造協(xié)議》(以下簡稱為本“協(xié)議”)由 ___________(以下簡稱為“買方” )與 __________(以下簡稱為“制造方”)于 _____簽訂,買方和制造方需能夠獨(dú)立或聯(lián)合地執(zhí)行本協(xié)議中制造方的義務(wù)與責(zé)任。 WHEREAS, Buyer desires to grant and Manufacturer desires to accept a nonexclusive manufacturing right to manufacture certain, specifically identified products. 鑒于,買方希望授予且制造方希望接受一項(xiàng)非排他性的制造權(quán),使制造方有權(quán)制造某些特別規(guī)定的產(chǎn)品。 a) “Affiliate” shall mean: with respect to any Party, any other party directly or indirectly controlling, controlled by, or under mon control with such Party. For purposes of this definition, “control” when used with respect to any party, means the possession, directly or indirectly, of the power to direct or cause the direction of the management and policies of such party, whether through the ownership of voting securities, by contract or otherwise。在本條定義中,“控制”系指某當(dāng)事方通過擁有具有投票權(quán)的證券、通過合同或通過其他方式直接或間接擁有的、指揮或使他人指揮該方管理與政策的權(quán)力。 b) “Buyer Marks” shall mean the trademarks and trade names (whether owned or licensed by Buyer) specified by Buyer that are to be used in connection with the manufacturing and packagin g of the Products. “ 買方標(biāo)識 ”系指買方規(guī)定的用于產(chǎn)品制造與包裝的商標(biāo)及商業(yè)名稱(無論是由買方擁有抑或由買方許可)。知識產(chǎn)權(quán)包括但不限于美國或其他國家法律所規(guī)定的屬于可取得專利的標(biāo)的或?qū)儆诿绹蚱渌麌曳伤?guī)定的屬于可取得版權(quán)的標(biāo)的。 e) “Services” shall mean the services to be provided by Manufacturer under this Agreement or as set forth in a Purchase Order. “ 服務(wù) ”系指制造方根據(jù)本協(xié)議或采購訂單提供的服務(wù)。 2) Manufacturing a) Scope. This Agreement will apply to all Purchase Orders for all Products and Services placed by Buyer to Manufacturer. Manufacturer will manufacture and deliver Products and supply Services pursuant to this Agreement and applicable Purchase Orders, subject to Buyer providing Manufacturer with th