【正文】
? [111] Half the town came running. (“Half the town” is a case of metonymy. It is equivalent to “half of the people in the town”.) ? 鎮(zhèn)子里的人們有一半都跑來(lái)了 。 有時(shí) , 為了準(zhǔn)確傳達(dá)原文的修辭效果 , 必須在譯文中增加恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ) 。 ? [111] Half the town came running. (“Half the town” is a case of metonymy. It is equivalent to “half of the people in the town”.) ? 鎮(zhèn)子里的人們有一半都跑來(lái)了 。 有時(shí) , 為了準(zhǔn)確傳達(dá)原文的修辭效果 , 必須在譯文中增加恰當(dāng)?shù)脑~語(yǔ) 。 ? [108] Adults go into mental decline without the right sort of emotional and mental stimulation, according to leading psychiatrists. ? 一些一流的精神病學(xué)家認(rèn)為 , 如果沒(méi)有恰當(dāng)?shù)那楦?、 精神刺激 , 成年人的智力就會(huì)走下坡路 。 ? Miners opened up the country, established munities, and laid the foundation for settlements. 58 54 增加表示邏輯意義的關(guān)聯(lián)詞 ? 中英文句子有時(shí)暗含一些邏輯關(guān)系 , 翻譯時(shí)往往必須增補(bǔ)必要的說(shuō)明邏輯關(guān)系的關(guān)聯(lián)詞 , 以便讓譯文邏輯意義清晰 。 ? [103] 油可分為三大類:動(dòng)物油 、 植物油 、 礦物油 。 58 53 增加并列連詞 ? 中文喜歡使用并列結(jié)構(gòu) , 包括對(duì)仗排比句式 。 總之 , 英語(yǔ)主要使用 “ 明示 ”手段 , 漢語(yǔ)主要使用 “ 隱含 ” 方式 , 來(lái)表示各自的語(yǔ)法意義和邏輯關(guān)系 。 58 52 增加適當(dāng)?shù)倪B詞或關(guān)聯(lián)詞 ? 中英文在句子的組織上也有很大差別 , 中文比較重 意合(parataxis), 而英文則比較重 形合 (hypotaxis)。 ? [101] His wife earns much more money than he. ? 他妻子掙的錢比他掙的多得多 。 58 51 增補(bǔ)原文比較句中被省略的部分 ? [99] He is more concerned about others than about himself. ? 他關(guān)心別人比關(guān)心自己還重 。 氮的符號(hào)是 N。 for oxygen is O。 ? [96] We can get rid of a bad style and keep the good. ? 我們能夠戒除不良作風(fēng) , 保持優(yōu)良作風(fēng) 。 ? [94] A sound must be heard, a color seen, a flavor tasted, an odor inhaled. ? 聲音必須傾聽(tīng) , 顏色必須觀看 , 味道必須品嘗 ,氣味必須吸聞 。 moral grave。 the mathematics subtle。 58 48 增補(bǔ)被省略的動(dòng)詞 ? [93] Histories make men wise。 58 47 增補(bǔ)被省略的動(dòng)詞 ? [91] He majors in English and I in French. ? 他主修英語(yǔ) , 我主修法語(yǔ) 。 —和誰(shuí)去的 ? ? [87] —Do they produce chemical fertilizers? —Not any that I know of. ? —他們生產(chǎn)化肥嗎 ? —據(jù)我所知他們不生產(chǎn) 。根據(jù)英語(yǔ)和漢語(yǔ)省略現(xiàn)象的不同特點(diǎn),英譯漢時(shí),有時(shí)需要增加被省略的成分。省略的形式多種多樣,如常見(jiàn)的承前省、蒙后省、比較從句中的省略、答句省略等等。 ” 58 44 增加合適的語(yǔ)氣助詞 ? [84] “Only some six or eight thousand men,” returned Montcalm, with much apparent indifference... ? “只不過(guò)六千到八千人 罷了 , ”蒙特卡姆顯然滿不在乎地說(shuō) …… ? [85] Let’ s watch TV. ? 咱們一塊兒看電視 吧 。德貝菲爾 。 英譯漢時(shí)往往要增加適當(dāng)?shù)恼Z(yǔ)氣助詞 , 以便表達(dá)原文的情感意義 、 文化教養(yǎng)意義和社會(huì)身份等意義 。(強(qiáng)調(diào)時(shí)間的對(duì)比 ) 58 42 增加合適的語(yǔ)氣助詞 ? 漢語(yǔ)的語(yǔ)氣助詞很多 , 大致可分為三類: ? ① 陳述語(yǔ)氣詞:主要有 “ 的 ” 、 “ 了 ” 、 “ 呢 ” 、“ 吶 ” 、 “ 啦 ” 、 “ 罷了 ” 、 “ 而已 ” 等; ? ② 疑問(wèn)語(yǔ)氣詞:常用的有 “ 嗎 ” 、 “ 吧 ” 、“ 啦 ” 、 “ 啊 ” 、 “ 么 ” 等; ? ③ 祈使語(yǔ)氣詞:常用的有 “ 吧 ” 、 “ 罷 ” 、“ 呀 ” 、 “ 啊 ” 、 “ 啦 ” 等 。 58 41 增加表示時(shí)態(tài)的標(biāo)志性詞語(yǔ) ? [80] Women were not allowed at the Games, either as spectators or petitors. ? 當(dāng)時(shí) 婦女是不準(zhǔn)參加奧運(yùn)會(huì)的 , 不論是作為觀眾還是運(yùn)動(dòng)員都不行 。 ? [79] I had never thought I’d be happy to find myself considered unimportant. But this time I was. ? 在此之前 我從來(lái)沒(méi)有想過(guò) , 當(dāng)我發(fā)現(xiàn)人們認(rèn)為我無(wú)足輕重時(shí) , 我會(huì)感到很高興 。 英語(yǔ)句子翻譯成漢語(yǔ)時(shí) , 其具體時(shí)態(tài)也要翻譯出來(lái) , 即在譯文中增加必要的時(shí)態(tài)助詞或標(biāo)志性詞語(yǔ) 。 事物 、 行為發(fā)生的時(shí)間和狀態(tài)存在的時(shí)間都是通過(guò)不同的時(shí)態(tài)來(lái)表達(dá)或體現(xiàn)的 。 ? [75] We encourage local educational institutions to cooperate with overseas partners to produce advanced textbooks. ? 我們鼓勵(lì)本地教育機(jī)構(gòu)與海外伙伴合作 , 共同 編寫(xiě)高級(jí)教材 。 有時(shí) , 要根據(jù)句子表達(dá)的意思 , 增加適當(dāng)?shù)母爬ㄔ~ 。 ? We should keep calm even when we are in danger. ? [68] 今晚在院子里乘涼 , 忽然想起日日走過(guò)的荷塘 , 在這滿月的光里 , 總該另有一番樣子吧 。 中譯英時(shí)往往要增加代詞 。 ? I will e back on July 5. ? [65] 十號(hào)清晨這里發(fā)生了一起火災(zāi) 。 ? [63] 我們?cè)缟习它c(diǎn)上班 。 ? [62] The two boys had a fight. ? 兩 個(gè) 男孩子打了一 架 。 and above which here and there a melancholy gull. ? 只見(jiàn)一輪紅日低低地壓在河岸上,四周是一片紫色的暮靄,愈來(lái)愈濃,很快就成了黑色;岸上是一塊荒涼蕭索的沼澤,沼澤上偶爾有一只孤苦凄涼的水鳥(niǎo)。 ? [59] two languages 兩種語(yǔ)言 ? an elephant tusk 一根象牙 ? three eggs 三個(gè)雞蛋 ? five students 五名學(xué)生 ? [60] There was the red sun, on the low level of the shore, in a