【正文】
? 本章具體介紹并詳細(xì)例證翻譯過(guò)程中增補(bǔ)詞語(yǔ)這一基本技巧的實(shí)際應(yīng)用。增補(bǔ)詞語(yǔ)大致可以分為兩種情況:一是 增補(bǔ)原文句法上的省略成分 ;二是根據(jù)原文語(yǔ)境的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言的行文習(xí)慣,在表達(dá)時(shí) 增加原文字面上沒(méi)有、但意思上包含的詞語(yǔ) 。 58 5 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? 在翻譯由動(dòng)詞或形容詞派生來(lái)的英語(yǔ)抽象名詞時(shí),通常要根據(jù)語(yǔ)境意義在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,從而使譯文符合譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。 ? [7] These early cars were slow, clumsy, and inefficient. ? 這些早期生產(chǎn)的汽車 速度緩慢 , 操作笨拙 , 而且效率很低 。 58 11 有些動(dòng)詞用作名詞,應(yīng)根據(jù)語(yǔ)境補(bǔ)上適當(dāng)?shù)馁e語(yǔ) ? [12] After his return, Triptolemus built a magnificent temple to Ceres in Eleusis, and established the worship of the goddess, under the name of the Eleusinian mysteries, which, in the splendor and solemnity of their observance, surpassed all other religious celebrations among the Greeks. ? 特里普拖勒墨斯 回到家鄉(xiāng) 之后 , 為刻瑞斯在埃萊夫西斯修建了一座宏偉的廟宇 , 并確立了對(duì)女神的崇拜 , 即埃萊夫西斯神秘祭典 。 郁金香 盛開(kāi)宛如張嘴歡唱 的合唱隊(duì) , 連翹 構(gòu)成了阿拉伯式圖案 ,洋李花兒燦爛 , 爭(zhēng)奇斗妍 , 獨(dú)具特色 。 ” ? [25] Fine writer though he was, nobody believed that Winston Churchill received the 1953 Nobel Prize for literature for the quality of his books, but for his political prowess. ? 雖然溫斯頓 他堅(jiān)持要走陸路旅行 , 因?yàn)樗殖绨菟谋硇趾吕汤账?, 渴望在建立豐功偉績(jī)方面跟他競(jìng)賽 。 58 26 中文典故、習(xí)語(yǔ)等蘊(yùn)含深刻的文化意義,翻譯時(shí)必須增添必要的信息 ? [37] 世上先有伯樂(lè) , 然后有千里馬 , 千里馬常有而伯樂(lè)不常有 。 但切忌濫用 。 ? [58] 中方或合營(yíng)者的一方擔(dān)任董事長(zhǎng)的,由他方擔(dān)任副董事長(zhǎng)。 58 36 增加適當(dāng)?shù)慕樵~ ? 中英文均有介詞 , 但漢語(yǔ)中表示時(shí)間的詞語(yǔ)之前很少用介詞 , 中譯英時(shí)要增補(bǔ)介詞 。 ? This evening as I was sitting in the yard to enjoy the cool, it struck me how different the lotus pool I pass every day must look under a full moon. 58 38 增加恰當(dāng)?shù)母爬ㄔ~ ? 英語(yǔ)和漢語(yǔ)都有概括詞 。 58 40 增加表示時(shí)態(tài)的標(biāo)志性詞語(yǔ) ? [78] I didn’t go to the cinema, because I’d already seen the film. ? 我沒(méi)去看電影 , 因?yàn)?以前 我已經(jīng)看過(guò)這部片子了 。 58 43 增加合適的語(yǔ)氣助詞 ? [82] “Don’t order me about like that, John Durbeyfield. You know my name as well as I know yours.” ? “別對(duì)我這么吆五喝六的 , 約翰 58 46 增補(bǔ)答句中被省略的詞語(yǔ) ? [86] —I went to an exhibition this morning. —With whom? ? —我今天上午去參觀了一個(gè)展覽 。 natural philosophy deep。 for nitrogen is N. ? 氫的符號(hào)是 H;氧的符號(hào)是 O。 具體說(shuō)來(lái) ,英語(yǔ)句子通常以主謂結(jié)構(gòu)為主干 , 以謂語(yǔ)動(dòng)詞為中心 ,借助諸如分詞 、 連詞 、 介詞 、 關(guān)系代詞 、 關(guān)系副詞之類的連接手段 , 將句子的其他語(yǔ)法成分層層搭架 , 呈現(xiàn)出由中心向外擴(kuò)展的 “ 分岔式 ” 結(jié)構(gòu);漢語(yǔ)則往往通過(guò)多個(gè)動(dòng)詞的連用或流水句形式 , 按照時(shí)間的先后順序或事理推移的方式 , 把事件描述清楚 , 將事理論述明白 , 呈現(xiàn)出線形 “ 排調(diào)式 ” 結(jié)構(gòu) 。 ? [107] The setting up of a credible oversight authority has curbed police brutality. ? 因?yàn)榻⒘艘粋€(gè)可信任的監(jiān)督機(jī)構(gòu) , 所以警察暴行受到了遏制 。 否則 , 譯文或不通 , 或不知所云 , 不可能忠實(shí)于原文 。 否則 , 譯文或不通 , 或不知所云 , 不可能忠實(shí)于原文 。 中文的并列結(jié)構(gòu) , 包括對(duì)仗排比句 , 譯成英語(yǔ)時(shí) ,往往要補(bǔ)充并列連詞 。 ? [100] I had never seen a better film. ? 我從來(lái)沒(méi)看過(guò)比這更好的影片 。 58 49 增補(bǔ)被省略的名詞 ? [95] We will establish a government of, by and for the people. ? 我們將建立一個(gè)民有 、 民治 、 民享的政府 。 ? [92] Every man is a fool sometimes, and none at all times. ? 每個(gè)人都可能糊涂一時(shí) , 不會(huì)糊涂一世 。 58 45 增加原文中被省略的成分 ? 英語(yǔ)常用省略句,以免重復(fù)。 ? [81] Once renowned for their reserve, the British have taken to wearing their hearts on their sleeve. ? 英國(guó)人 過(guò)去 以矜持出名, 現(xiàn)在 變得感情外露了。 58 39 增加表示時(shí)態(tài)的標(biāo)志性詞語(yǔ) ? 英語(yǔ)屬于綜合 — 分析型語(yǔ)言 , 具有明顯的形態(tài)變化 。 ? On the early morning of the 10th there was a big fire. 58 37 增加必要的代詞 ? 英文中各種代詞使用頻繁 , 必不可少;漢語(yǔ)代詞則較少使用 。 and there was the solitary flat marsh。 58 32 增加不及物動(dòng)詞后面的賓語(yǔ) ? [51] Miss Havisham sent her out to attract and torment and do mischief, with the malicious assurance that she was beyond the reach of all admirers. ? 郝薇香小姐把她放出去招蜂引蝶 , 去折磨男人 ,去糟害男人 , 其惡毒用心就是讓追求她的男人對(duì)她永遠(yuǎn)可望不可及 。 58 28 略縮詞的翻譯要增加解釋性文字 ? 一些有關(guān)政策 、 法規(guī)的縮略詞語(yǔ) 、 政治性縮略詞語(yǔ)和專門機(jī)構(gòu)縮略詞語(yǔ)在翻譯時(shí)需要譯出其完整的形式或增加解釋性文字 。 過(guò)去我們打仗靠這個(gè);現(xiàn)在搞建設(shè) 、 搞改革也靠這個(gè) 。 58 21 在譯文中增加原文暗含的副詞 ? 通過(guò)分析語(yǔ)境 , 透徹理解原文中隱含的邏輯意義 ,這是非常必要的 。 ? [