【正文】
。 58 10 具體名詞表抽象概念時(shí)要增加適當(dāng)?shù)拿~ ? [10] He felt the patriot rise within his breast. ? 他感到 愛國熱情 在胸中激蕩 。 ? [7] These early cars were slow, clumsy, and inefficient. ? 這些早期生產(chǎn)的汽車 速度緩慢 , 操作笨拙 , 而且效率很低 。 58 7 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? [4] Profanity was tacitly given up. ? 褻瀆神靈的粗話 全都心照不宣地放棄了 。 58 5 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? 在翻譯由動(dòng)詞或形容詞派生來的英語抽象名詞時(shí),通常要根據(jù)語境意義在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,從而使譯文符合譯語的表達(dá)習(xí)慣。翻譯時(shí),要根據(jù)需要補(bǔ)充這些意思。增補(bǔ)詞語大致可以分為兩種情況:一是 增補(bǔ)原文句法上的省略成分 ;二是根據(jù)原文語境的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言的行文習(xí)慣,在表達(dá)時(shí) 增加原文字面上沒有、但意思上包含的詞語 。Tasks for today’ s lesson ?Check Exs. 8 ?Part Two Major Translation Techniques ?Chapter 9 增補(bǔ)詞語 (Amplification) 58 1 Chapter 9 ?Chapter 9 增補(bǔ)詞語 (Amplification) 58 2 Chapter 9 增補(bǔ)詞語 ? 增補(bǔ)詞語就是在翻譯時(shí)按意義 (或修辭 )和句法的需要增加一些詞語來更忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。 ? 本章具體介紹并詳細(xì)例證翻譯過程中增補(bǔ)詞語這一基本技巧的實(shí)際應(yīng)用。不論中譯英還是英譯中,都要根據(jù)原文詞語本身包含的意義增加一些詞語;也可能要增加一些說明語境的詞語,或是增補(bǔ)隱含在上下文中的詞語;有時(shí)感嘆句的翻譯也要視上下文的意思增添適當(dāng)?shù)脑~語。例如: ? to develop 發(fā)展 development 發(fā)展水平 (狀況 ) ? to persuade 說服 persuasion 說服工作 ? to prepare 準(zhǔn)備 preparation 準(zhǔn)備工作 ? Poor 貧窮的 poverty 貧困狀態(tài) ? Emergent 緊急的 emergency 緊急情況 ? Tense 緊張的 tension 緊張局勢 58 6 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? [1] They are sanguine about building up a near peace. ? 他們對建立一種準(zhǔn) 和平局面 非常樂觀 。 ? [5] These fighters are able to cope with various emergencies. ? 這些戰(zhàn)士們能對付各種各樣的 緊急情況 。 58 9 在形容詞前后加上它所說明的名詞 ? [8] The invention of the electronic word processor was as great an information revolution as the invention of the printing press. ? 電子文字處理器的發(fā)明是一場信息革命 , 它的 重大意義 可以與印刷機(jī)的發(fā)明相媲美 。 ? [11] He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. ? 他讓 法官的職責(zé) 戰(zhàn)勝 父子的私情 , 判決他兒子有罪 。 在希臘人中間 ,紀(jì)念刻瑞斯的祭典活動(dòng)在氣派和莊嚴(yán)方面都超過了其他一切宗教慶祝活動(dòng) 。. ? 晚上在 參加 宴會(huì) 、 出席 音樂會(huì) 、 觀看 乒乓球表演之后 , 他還得起草最后公報(bào) 。 ? Arabesques: [ ` ] 阿拉伯式圖飾 , 蔓藤花紋 ? Forsythia: [ `sai ] 連翹屬植物 ? Cadenzas: [ ` ] [樂 ] 裝飾樂段 ,華彩樂段 58 17 增加原文暗含的動(dòng)詞 ? [22] There were no speeches, no foreign diplomats, no “ ordinary Chinese” with paper flags and bouquets of flowers. ? 沒有人 發(fā)表 演說,沒有外國外交官 到場 ,也沒有“普通中國人” 揮舞 紙旗、花束的場景。 58 19 增加原文暗含的詞語 ? [24] But the misfortunes of their children still weighed upon their minds。 邱吉爾是個(gè)寫作能手,但是沒有任何人認(rèn)為,他榮獲 1953年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)是因?yàn)樗闹髻|(zhì)量 優(yōu)異 ,他獲此殊榮是因?yàn)樗谡紊嫌⒂聼o畏。 有時(shí) , 必須在譯文中增加合適的副詞或狀語 , 才能把原文包含的邏輯意義表達(dá)出來 ,使譯文忠實(shí)準(zhǔn)確 。 ? Emulate: 模仿;競爭 58 22 在譯文中增加原文暗含的副詞 ? [30] According to Einstein’s general theory, the presence of a massive body like the Sun distorts the geometry of space and time. ? 根據(jù)愛因斯坦的 “廣義相對論 ”, 像太陽那樣的巨大天體的存在 勢必 使時(shí)空結(jié)構(gòu)變形 。 ? I have not read too many books, but there is one thing I believe in: Chairman Mao’ s principle of seeking truth from facts. That is the principle we relied on when we were fighting wars, and we continue to rely on it while we are carrying on our socialist construction and making reforms. 58 24 增加使譯文符合邏輯的詞語 ? 為了使譯文清楚易懂 , 忠于原文 , 有時(shí)必須增加使譯文符合邏輯的詞語 。 ? Only when the world has a Pailo, who knows about horses, can there be fine steeds (can fine steeds be found out). There are always fine steeds that can cover a thousand li a day, but we cannot frequently find a Pailo. ? [38] 三個(gè)臭皮匠頂個(gè)諸葛亮 。 ? [44] OPEC has had to accept what it was told from the start but chose not to believe: that nonOPEC cooperation would not be forthing. ? 現(xiàn)在,石油輸出國組織 (歐佩克 )不得不接受人們一開始就告訴它的這樣一個(gè)事實(shí),即非歐佩克產(chǎn)油國是不會(huì)合作的。 ? [47] Now, I had to bee a miser with words and stretch every sentence like a poor man spending his last dollar. ?