【正文】
Tasks for today’ s lesson ?Check Exs. 8 ?Part Two Major Translation Techniques ?Chapter 9 增補(bǔ)詞語 (Amplification) 58 1 Chapter 9 ?Chapter 9 增補(bǔ)詞語 (Amplification) 58 2 Chapter 9 增補(bǔ)詞語 ? 增補(bǔ)詞語就是在翻譯時(shí)按意義 (或修辭 )和句法的需要增加一些詞語來更忠實(shí)通順地表達(dá)原文的思想內(nèi)容。增補(bǔ)詞語也是翻譯中最為常用的一種變通手段。增補(bǔ)詞語是為了讓譯文更加明確,文字更加通達(dá)。增補(bǔ)詞語大致可以分為兩種情況:一是 增補(bǔ)原文句法上的省略成分 ;二是根據(jù)原文語境的意思、邏輯關(guān)系以及譯文語言的行文習(xí)慣,在表達(dá)時(shí) 增加原文字面上沒有、但意思上包含的詞語 。 ? 本章具體介紹并詳細(xì)例證翻譯過程中增補(bǔ)詞語這一基本技巧的實(shí)際應(yīng)用。 58 3 根據(jù)內(nèi)容增補(bǔ)詞語 ? 一個(gè)詞有多種意義,除了 所指意義 和 概念意義 之外,還有 潛在意義 、 搭配意義 、 主題意義 等。如 a violin merchant (琴商 ) 的潛在意義是 a violinselling merchant,而 violin prodigy (琴童 ) 的潛在意義卻是 a violinplaying prodigy。翻譯時(shí),要根據(jù)需要補(bǔ)充這些意思。不論中譯英還是英譯中,都要根據(jù)原文詞語本身包含的意義增加一些詞語;也可能要增加一些說明語境的詞語,或是增補(bǔ)隱含在上下文中的詞語;有時(shí)感嘆句的翻譯也要視上下文的意思增添適當(dāng)?shù)脑~語。 58 4 譯文中增加原文詞語暗含的意思 ?英語和漢語的詞語意義存在許多差異,這兩種語言的表達(dá)習(xí)慣也存在很多相異之處。英譯漢時(shí),適當(dāng)增加原文詞語暗含的意思,是司空見慣的事。 58 5 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? 在翻譯由動(dòng)詞或形容詞派生來的英語抽象名詞時(shí),通常要根據(jù)語境意義在其后面增添適當(dāng)?shù)拿~,從而使譯文符合譯語的表達(dá)習(xí)慣。例如: ? to develop 發(fā)展 development 發(fā)展水平 (狀況 ) ? to persuade 說服 persuasion 說服工作 ? to prepare 準(zhǔn)備 preparation 準(zhǔn)備工作 ? Poor 貧窮的 poverty 貧困狀態(tài) ? Emergent 緊急的 emergency 緊急情況 ? Tense 緊張的 tension 緊張局勢 58 6 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? [1] They are sanguine about building up a near peace. ? 他們對(duì)建立一種準(zhǔn) 和平局面 非常樂觀 。 ? [2] After all preparations were made, the planes flew across the . to San Francisco. ? 一切 準(zhǔn)備工作 就緒之后 , 飛機(jī)便飛越美國 , 直達(dá)舊金山 。 ? [3] In the summer of 1969, the Administration publicly urged an easing of tensions with China. ? 1969年夏天,政府公開主張緩和同中國的 緊張關(guān)系 。 58 7 翻譯抽象名詞時(shí)要適當(dāng)增詞 ? [4] Profanity was tacitly given up. ? 褻瀆神靈的粗話 全都心照不宣地放棄了 。 ? [5] These fighters are able to cope with various emergencies. ? 這些戰(zhàn)士們能對(duì)付各種各樣的 緊急情況 。 58 8 在形容詞前后加上它所說明的名詞 ? 在翻譯英語形容詞時(shí) , 為了使譯文清晰流暢 , 有時(shí)需要在形容詞前后增加所說明的名詞 。 ? [6] She was small and slight in person, pale, sandyhaired. ? 她 身材瘦小 , 臉色蒼白 , 頭發(fā)是淡黃色的 。 ? [7] These early cars were slow, clumsy, and inefficient. ? 這些早期生產(chǎn)的汽車 速度緩慢 , 操作笨拙 , 而且效率很低 。 58 9 在形容詞前后加上它所說明的名詞 ? [8] The invention of the electronic word processor was as great an information revolution as the invention of the printing press. ? 電子文字處理器的發(fā)明是一場信息革命 , 它的 重大意義 可以與印刷機(jī)的發(fā)明相媲美 。 ? 值得注意的是 , 一些由形容詞派生而來的名詞和副詞也要增補(bǔ)適當(dāng)?shù)脑~語 。 如: ? [9] Amelia took the news very palely and calmly. ? 埃米麗亞獲悉這個(gè)消息的時(shí)候 , 臉色蒼白 , 神情鎮(zhèn)靜 。 58 10 具體名詞表抽象概念時(shí)要增加適當(dāng)?shù)拿~ ? [10] He felt the patriot rise within his breast. ? 他感到 愛國熱情 在胸中激蕩 。 ? [11] He allowed the father to be overruled by the judge, and declared his own son guilty. ? 他讓 法官的職責(zé) 戰(zhàn)勝 父子的私情 , 判決他兒子有罪 。 ? 上述例句 [10] 和例句 [11] 均包含借代辭格( metonymy)。例句 [10] 中的 the patriot 指代愛國激情或愛國熱情,例句 [11]中的 the father和 the judge 分別指代父子情感和法官職責(zé)。 58 11 有些動(dòng)詞用作名詞,應(yīng)根據(jù)語境補(bǔ)上適當(dāng)?shù)馁e語 ? [12] After his return, Triptolemus built a magnificent temple to Ceres in Eleusis, and established the worship of the goddess, under the name of the Eleusinian mysteries, which, in the splendor and solemnity of their observance, surpassed all other religious celebrations among the Greeks. ? 特里普拖勒墨斯 回到家鄉(xiāng) 之后 , 為刻瑞斯在埃萊夫西斯修建了一座宏偉的廟宇 , 并確立了對(duì)女神的崇拜 , 即埃萊夫西斯神秘祭典 。 在希臘人中間 ,紀(jì)念刻瑞斯的祭典活動(dòng)在氣派和莊嚴(yán)方面都超過了其他一切宗教慶祝活動(dòng) 。 58 12 有些動(dòng)詞用作名詞,應(yīng)根據(jù)語境補(bǔ)上適當(dāng)?shù)馁e語 ? [13] A domestic robot which can be left indoors to clean carpets could bring to a close nearly a century of manual vacuum cleaning. ? 一種可以清潔居室地毯的家用機(jī)器人,有可能結(jié)束將近一個(gè)世紀(jì)以來人們自己動(dòng)手用真空吸塵器 清潔居室 的歷史。 58 13 增補(bǔ)某些固定詞組的隱含語義成分 ? [14] air alarm ? 空襲警報(bào) ( 不是空中警報(bào) ) ? [15] el