【正文】
第一篇:奧巴馬演說(shuō)經(jīng)典句子英漢互譯When we are faced with a challenge, we do not fear, no retreat, no morehesitate to move are on the horizon and God39。s grace, we are free to continue on the path of progress, our spirit will always shine當(dāng)我們面對(duì)挑戰(zhàn)時(shí),我們沒(méi)有怯懦、沒(méi)有退縮,更沒(méi)有踟躕不前。我們?cè)谏系鄣年P(guān)愛(ài)下眺望遠(yuǎn)方,我們?cè)谧杂傻牡缆飞侠^續(xù)前進(jìn),我們的精神將永遠(yuǎn)閃耀著光芒Tell the world of the future......When everything in the depth of winter, all things are poverty, but hope and virtue could survive......The city and the country, unite under the mon crisis, together facing front ……當(dāng)一切陷入寒冬,萬(wàn)物俱滅,只有希望和勇氣可以長(zhǎng)存……這座城市和這個(gè)國(guó)家,在共同的危機(jī)下團(tuán)結(jié)起來(lái),共同面對(duì)前方的艱難。Today, we are facing a new era of responsibilityeveryone needs to take seriously, to ourselves, our nation and the world, all have a will gladly accept this responsibility, the life is so full如今,我們面對(duì)的是一個(gè)全新的責(zé)任時(shí)代——人人都需重視,對(duì)我們自己,我們的國(guó)家乃至整個(gè)世界,都有一份責(zé)任。我們會(huì)欣然接受這份責(zé)任,人生也正因此而充實(shí)Today we meet challenges hitherto unknown, all situations are pletely , upon which our success depends values never changehonesty, diligence, courage, justice, tolerance, studious, loyalty and patriotism 我們今日遇到挑戰(zhàn)前所未有,所有的情況完全陌生。但是,我們賴以走向成功的價(jià)值觀從未改變——誠(chéng)實(shí)、勤勉、勇敢、公正、寬容、好學(xué)、忠貞和愛(ài)國(guó)Know that your people will judge you on what you can build, not what you corruption and deceit and the silencing of dissent, people: you stand on the wrong side of you can open a clenched fist, we will extend the hand of friendship你的人民評(píng)判你的依據(jù)是你建立了什么,而不是破壞了什么。對(duì)于那些依靠腐敗和欺騙并壓制異議而追求權(quán)利的人們:你們站在了人類歷史的對(duì)立面。如果你們能張開(kāi)緊握的拳頭,我們也將伸出友誼之手Along with the world more closely together, our mon humanity will reveal, the United States must assume the responsibility of ushering in a new era of peace隨著世界越來(lái)越緊密地聯(lián)系在一起,我們共同的人性將顯露出來(lái),美國(guó)必須承擔(dān)引領(lǐng)新時(shí)代和平的重任We have absorbed each cultural essence, from every corner of the world to learn我們吸收了各種文化的精髓,從世界的每個(gè)角落學(xué)習(xí)For those advocating terror, the killing of innocent people, our spirit is stronger and cannot be cannot outlast us, and we will defeat you對(duì)于那些崇尚恐怖、濫殺無(wú)辜的人,我們的精神是強(qiáng)大而不可戰(zhàn)勝的。你拖不垮我們,我們將會(huì)打敗你我要對(duì)那些正在看著我們的國(guó)家和人民說(shuō),無(wú)論你身處繁華的都市還是像養(yǎng)育了我父親那樣的小村莊:對(duì)于那些追求和平與尊嚴(yán)的男人、女人和孩子,美國(guó)將永遠(yuǎn)是你們的朋友,我們將繼續(xù)和你們一起前進(jìn)I say to those who are watching our country and people say, no matter whether you are in the bustling city or the like to raise my father 39。s Village: to those who seek peace and dignity of the men, women and children, the United States will always be your friend, we will continue with you together市場(chǎng)的力量將如野馬一樣脫韁──一個(gè)僅有財(cái)富的國(guó)家不可能持續(xù)繁榮。Market forces such as the Mustang as runawayone of only the wealth of the nation can not be sustained prosperity政府所扮演的角色──應(yīng)該幫助家庭獲得體面的收入,購(gòu)買他們的所需,有尊嚴(yán)地退休The role of governmentwhether it helps families find jobs at a decent wage, buy their needs, retire with dignity這些憤世嫉俗的人無(wú)法理解這個(gè)國(guó)家所發(fā)生的轉(zhuǎn)變──那些陳腐的政治已經(jīng)纏繞了我們太久太長(zhǎng)They detest the world and its ways people cannot understand this country to changethe stale political arguments that have consumed us for so long一次又一次,這些男男女女,他們奮斗和犧牲;他們將雙手磨破為了給我們帶來(lái)更好的生活。在他們眼中,美國(guó)超越了我們每個(gè)人雄心的總和,超越了個(gè)人、財(cái)富和派系的差別Time and again, these men and women, they struggle and sacrifice。they both hands rub through to bring the good life to their eyes, the United States of America beyond the sum of our individual ambitions, beyond the person, wealth and factional differences偉大不是憑空而來(lái)的,而是贏得的。在我們的歷程中,從來(lái)沒(méi)有走捷徑或是退而求其次Great is not stolen, but our history, has never been one of shortcuts or second今天,我們共同終結(jié)那些虛假的承諾、陳腐的教條、以及指責(zé)與怨言。這些已經(jīng)困擾了我們的政治體系太長(zhǎng)時(shí)間Today, our mon end those false promises, stale doctrine, as well as blame and have strangled our politics too long time今天,我們聚集在一起,因?yàn)槲覀冞x擇了希望而不是恐懼;我們選擇了為共同的目標(biāo)團(tuán)結(jié)在一起,而不是沖突與爭(zhēng)執(zhí)Today, we gather in together, because we have chosen hope over fear。we chose for the unity of purpose over conflict and discord,美國(guó)處在戰(zhàn)爭(zhēng)之中,面對(duì)一個(gè)有巨大影響力、充滿暴力和仇恨的網(wǎng)絡(luò)。我們的經(jīng)濟(jì)嚴(yán)重衰退。這來(lái)源于部分人的貪婪和不負(fù)責(zé)任,更由于作為一個(gè)整體,我們未能做出面對(duì)一個(gè)新時(shí)代的艱難決策The United States is at war, against a farreaching network of violence and economy is badly the part of man39。s greed and irresponsibility, because as a whole, we have not been able to make facing a new times difficult decision我今天站在這里,因面前的任務(wù)感到謙卑,因你們的信任而感激,同時(shí)緬懷我們的前人所做出的犧牲I stand here today humbled by the task before us, because you have humbled, grateful for the trust, mindful of the sacrifices offered by our predecessors 六十年前,一位父親走入餐廳甚至無(wú)人理睬,而今天他的兒子可以站在這里,在你們面前許下最莊嚴(yán)的誓言Sixty years ago, a father walks into the restaurant or even ignored, but today his son can stand in here, before you to take a most sacred oath人生因?yàn)槌袚?dān)責(zé)任而充實(shí)Life because of responsibility第二篇:奧巴馬演說(shuō)奧巴馬連任勝選演講稿全文奧巴馬昨晚還準(zhǔn)備了敗選演講稿,今晚就可以睡羅姆尼的太太了!命啊看報(bào)道,奧巴馬贏了!但是他承認(rèn)自己準(zhǔn)備了敗選的講演稿。他說(shuō):“你總是要做兩篇講演稿的準(zhǔn)備,因?yàn)槟悴荒馨阉惺虑槎枷氘?dāng)然?!眾W巴馬也對(duì)羅姆尼的表現(xiàn)表示祝賀。奧巴馬說(shuō):“我想我們都會(huì)有一個(gè)美好的夜晚?!焙呛?!而羅姆尼在總統(tǒng)揭曉前一天晚上,還躊躇滿志,非常自信地對(duì)老婆說(shuō):“太太,明天晚上你就能跟美國(guó)總統(tǒng)睡覺(jué)了!”奧巴馬勝選。老婆問(wèn)羅姆尼:“你看今晚我到白宮去睡呢,還是叫奧巴馬到咱家里來(lái)?”以下才是正題:奧巴馬連任勝選演講稿全文【雙語(yǔ)閱讀】2012年美國(guó)大選結(jié)果于當(dāng)?shù)貢r(shí)間7日凌晨出爐。奧巴馬獲得303張選舉人票,擊敗對(duì)手羅姆尼,成功連任。雖然美國(guó)經(jīng)濟(jì)自金融危機(jī)以來(lái)仍未完全實(shí)現(xiàn)復(fù)蘇,但失業(yè)率已經(jīng)顯著下降。憑借個(gè)人魅力、拯救汽車業(yè)、通過(guò)醫(yī)改法案、結(jié)束伊拉克戰(zhàn)爭(zhēng)、制定從阿富汗撤軍時(shí)間表、擊斃本拉登等突出政績(jī),奧巴馬成功擊敗羅姆尼。之后,奧巴馬發(fā)表勝選演講,感謝副手拜登、夫人米歇爾、兩個(gè)女兒和自己的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。“國(guó)家前進(jìn)是因你們的努力。作為一個(gè)國(guó)家,好日子還在后頭。我要感謝每個(gè)參與選舉的美國(guó)人。不管你支持我還是羅姆尼,你們都發(fā)出了自己心聲。”“Thank you so ,非常感謝各位。Tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves moves forward because of moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one ,是在一個(gè)曾經(jīng)的殖民地在贏得自己主權(quán)200多年之后,我們來(lái)到這里,不斷前行,這主要是因?yàn)槟銈儓?jiān)信這個(gè)國(guó)家能夠?qū)崿F(xiàn)永恒的希望,實(shí)現(xiàn)移民的夢(mèng)想。每一個(gè)人都可以獨(dú)立的爭(zhēng)取自己的未來(lái),我們將會(huì)作為一個(gè)國(guó)家共同起落。Tonight in this election, you, the American people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of America – the best is yet to ,在選舉的過(guò)程當(dāng)中,你們——美國(guó)的人民,讓我們記得我們的道路是非常艱辛的,我們的道路是漫長(zhǎng)的,我們重新站了起來(lái),我們也從內(nèi)心知道,美國(guó)還沒(méi)有迎來(lái)最好的時(shí)代。[cheering] I want to thank every American who participated in this election [CHEERING] Whether you