【正文】
the benefits are example , it will be able to deliver the full potential of the existing and future products through the joint strength and worldwide presence of the global sales and marketing operation of two ,因?yàn)殡p方享有同樣的以科技為本的文化,并對(duì)本行業(yè)發(fā)展有著相同的理念。這一舉措帶來(lái)的收益是很大的。例如,通過(guò)聯(lián)合雙方在全球范圍內(nèi)的銷售和市場(chǎng)營(yíng)銷運(yùn)作的強(qiáng)勢(shì),可以充分挖掘現(xiàn)有和未來(lái)產(chǎn)品的潛力。P3澳大利亞有著豐富的資源、發(fā)達(dá)的經(jīng)濟(jì)和先進(jìn)的技術(shù),中國(guó)有著眾多的人口、巨大的市場(chǎng)和發(fā)展?jié)摿?,?jīng)濟(jì)互補(bǔ)性很強(qiáng)。建立中澳長(zhǎng)期穩(wěn)定的經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系,符合兩國(guó)和兩國(guó)人民的根本利益。今天,我同霍華德總理進(jìn)行富有成果的會(huì)談,就發(fā)展中澳21世紀(jì)互利共贏的經(jīng)貿(mào)合作關(guān)系達(dá)成廣泛共識(shí)。我們一致同意擴(kuò)大在貿(mào)易、投資、能源、礦產(chǎn)資源等領(lǐng)域的合作加快中澳自由貿(mào)易區(qū)的談判進(jìn)程,實(shí)現(xiàn)互利共贏。Australia enjoys rich resources, a developed economy and advanced technology , whereas china has a larger population, a huge market and tremendous potential for economies are highly longterm and stable business cooperation between china and Australia serves the fundamental interests of both countries and minister john Howard and I had fruitful discussions today and we reached broad agreement on developing chinaAustralia business cooperation for mutual benefit and winwin oute in the 21st both agreed to expand our cooperation in trade ,investment ,energy ,mining resources and other fields to accelerate the ChinaAustralia FTA negotiations for mutual benefit and mon 中美經(jīng)貿(mào)合作發(fā)展迅速,中國(guó)已成為美國(guó)第三大貿(mào)易伙伴和增長(zhǎng)最快的出口市場(chǎng),美國(guó)則是中國(guó)第二大貿(mào)易合作伙伴和最大外資來(lái)源地。中美經(jīng)貿(mào)合作不僅給兩國(guó)人民帶來(lái)了巨大的實(shí)惠,也促進(jìn)了世界經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。中國(guó)大量?jī)r(jià)廉物美的產(chǎn)品出口到美國(guó),緩解了美國(guó)的通脹壓力,每年為美國(guó)消費(fèi)者節(jié)省近200億美元。美國(guó)的資金、技術(shù)和管理經(jīng)驗(yàn)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)注入了活力。中國(guó)很多年輕人打的是摩托羅拉手機(jī),用的是戴爾、康柏筆記本電腦,與朋友相聚在星巴克、麥當(dāng)勞或肯德基。With the rapidly growing cooperation ,china has bee the third largest trading partner and the fastestgrowing export market of the United States, while the now china?s second largest trading partner and top source of cooperation has not only delivered enormous tangible benefits to the two peoples but also boosted economic growth across the import by the larger amounts of Chinese products of good quality and low prices has alleviated the inflation pressure and saved American consumers nearly .$20 billion every capital ,technology and managerial expertise, in turn ,have instilled vitality into the Chinese young Chinese are making calls with Motorola cell phones , working with Dell or Compaq laptops ,and hanging out with friends in Starbucks ,McDonald?s or 4 P1The current global environment is ,taken as a whole ,as promising as it has been for the last few year?s growth performance was impressive by any low inflation globally has provided a significantly improved environment for economic there are clouds on the horizon : continuing geopolitical uncertainly。the global payments imbalances。unfortably high energy old adage is trueit really does make sense to fix the roof while the sun is term stability will only e if governments follow prudent fiscal polices and undertake reforms during good 。無(wú)論用什么標(biāo)準(zhǔn)來(lái)看,去年的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)都很出色。全球的低通貨膨脹率為經(jīng)濟(jì)政策的制定顯著改善了環(huán)境。然而天邊也有陰云:地緣政治的不確定性持續(xù)不斷,全球收支失衡依然存在,高昂的油價(jià)令人擔(dān)憂。古話說(shuō)得好,未雨綢繆很有必要。只有政府采取謹(jǐn)慎的財(cái)政政策并在經(jīng)濟(jì)景氣的時(shí)候進(jìn)行改革才能獲得長(zhǎng)期穩(wěn)定。P2Last year was the best year for global GDP growth in parts of the world recorded improved growth prospects for this year remain favorable , although growth is likely to be at a slower, more sustainable pace : it is projected to fall from about 5% to under % this trade has also recovered strongly since the downturn in 2001,and continues to be an important engine of growth: it is currently expanding at something close to twice the rate of growth of the world 。世界大部分地區(qū)都有進(jìn)一步增長(zhǎng)。今年的前景看來(lái)也很樂(lè)觀,盡管增長(zhǎng)速度可能會(huì)稍微慢一些,持續(xù)性會(huì)更強(qiáng)一些。預(yù)計(jì)今年的增長(zhǎng)率會(huì)從5%%。全球貿(mào)易自從2001年低迷時(shí)期以后也反彈強(qiáng)勁,并且繼續(xù)成為增長(zhǎng)的重要?jiǎng)恿Γ耗壳暗脑鲩L(zhǎng)速度幾乎是全球國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值的兩倍。P3亞洲有49個(gè)國(guó)家和地區(qū),大部分是發(fā)展經(jīng)濟(jì)體。全球經(jīng)濟(jì)化,有利于它們更多地獲得資金,尤其是跨國(guó)公司的直接投資,加快經(jīng)濟(jì)發(fā)展和結(jié)構(gòu)調(diào)整;有利于他們更好的利用自身優(yōu)勢(shì),開(kāi)拓國(guó)際市場(chǎng),發(fā)展對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易;有利于他們更快的得到先進(jìn)技術(shù)、管理經(jīng)驗(yàn),發(fā)揮后發(fā)優(yōu)勢(shì),實(shí)現(xiàn)技術(shù)跨越。There are 49 countries and regions in Asia , and most of them are developing globalization will benefit them in the following manner : it will facilitate their access to more capital ,especially direct investment from multinationals ,which will enable them to speed up their economic development and will encourage them acquire and exploit new markets and develop foreign trade and economic cooperation with other countries by giving full play to their , it will enable them to acquire advanced technologies and management expertise more quickly so that they will be able to make better use of their advantages as late starters and attain technological progress by leaps and P 4同時(shí)也必須看到,經(jīng)濟(jì)全球化是一把雙刃劍。由于不合理、不公正的國(guó)際政治經(jīng)濟(jì)秩序沒(méi)有得到根本改變,經(jīng)濟(jì)全球化加劇了各國(guó)各地區(qū)發(fā)展不平衡性。尤其是使南北的發(fā)展差距,貧富差距進(jìn)一步擴(kuò)大。經(jīng)濟(jì)全球化也使發(fā)展中國(guó)家更容易受到外部經(jīng)濟(jì)波動(dòng)和金融危機(jī)的影響。上個(gè)世紀(jì)90年代末發(fā)生的亞洲金融危機(jī),就是亞洲一些國(guó)家和地區(qū)受到猛烈沖擊。At the same time ,it must be noted that economic globalization is a doubleedge the unfair and unreasonable international political and economic order has not been fundamentally changed yet.,economic globalization has exacerbated the uneven development among countries and regions and widened ,in particular ,the gap between the North and the South and between the rich and the has also made developing countries more vulnerable to the impact of external economic turmoil and financial crisis , as evidenced by the grave impact of the Asian financial crisis of the late 1990s on some Asian countries and 5, Madam Liu, Laura and I are honored to wele you and your delegation to the White ?s a pleasure to have you here, along with our other distinguished guests.// In 2008, China will wele athletes from all over the world as your great nation hosts the summer will showcase China?s transformation and demonstrate China?s mitment to the international institutions that make fair and peaceful petition possible for all nations,// , I think you for the constructive and candid conversations we had this appreciate the opportunity to expand the dialogue between our two great , I?m pleased to offer a toast to you and to your gracious wife, and to the people of ,劉女士,勞拉和我非常榮幸歡迎您和您的代表團(tuán)來(lái)到白宮。非常高興您還有其他尊貴的朋友能來(lái)到白宮。2008年中國(guó)舉辦奧運(yùn)會(huì),屆時(shí)來(lái)自世界各地的運(yùn)動(dòng)員將齊聚中國(guó)。北京將向世人展示中國(guó)的轉(zhuǎn)變,展示中國(guó)致力于建立一個(gè)對(duì)于所有國(guó)家都公正和平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境的承諾。主席閣下,感謝您今天早上與我進(jìn)行了坦誠(chéng)并富有建設(shè)性的談話。我十分珍惜在我們兩個(gè)偉大國(guó)家之間進(jìn)一步拓寬對(duì)話的機(jī)會(huì)。主席閣下,讓我們?yōu)槟?、為您的尊貴的夫人、為中國(guó)人民干杯!P 2Today, I am delighted to have this opportunity to attend the Annual Meeting of the World Economic Foru