freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

英語口譯unit-1(1)-資料下載頁

2025-08-05 16:26本頁面
  

【正文】 信息進(jìn)行一定程度的簡化,通過采用簡化的語言、解釋、歸納、概括等方法傳譯源語信息(仲偉合, 2022)。“合理簡約”是同聲傳譯中必要的手段。一方面,由于知識背景和理解水平所限,普通聽眾難以理解一些專業(yè)性強(qiáng)的發(fā)言,此時譯員需要采取一定手段,保證信息的有效傳遞。另一方面,在遇到專業(yè)性非常強(qiáng)的發(fā)言時,無論譯員的準(zhǔn)備如何充分,人無法有效地傳達(dá)所有細(xì)節(jié)。 (Jones, 2022:98) 仲偉合在論文 《 英漢同聲傳譯技巧與訓(xùn)練 》 中舉過一個例子: If the CIF price of produce at the munity boarder is below the guideline price as determined under the Common Market Organization, then at levy, which is not a tariff duty, is imposed. 可以簡化為: If the farm produce es into the munity at a price below the official munity market price, a special agricultural levy is imposed. 如果農(nóng)產(chǎn)品進(jìn)入歐共體的價格低于歐共體的官方價格的話,就要征收農(nóng)業(yè)特別稅。 分析:考慮到聽眾以青少年為主,譯員在翻譯時保留源語的大意同時省略掉了一些專業(yè)術(shù)語,如外貿(mào)術(shù)語“ CIF price (成本、保險費、運費)”簡化成“價格”,將機(jī)構(gòu) ”Common Market Organization”和 ”tariff duty” 省略不譯,避免聽眾因欠缺背景知識而產(chǎn)生困惑。 6. 信息等值 不應(yīng)要求口譯員把原語發(fā)言的字、詞、句都有精確完美地譯成目的語,因為口譯員沒有大量的時間逐字逐句地推敲譯文。但這并不意味著譯員可以篡改源語意思。相反,譯員應(yīng)努力聽取源語中的詞句、信息,掌握發(fā)言人要表達(dá)的意思,并用聽眾容易理解的表達(dá)方式表達(dá)出來,切不可斷章取義,隨意篡改。評判口譯的標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)是是否保持源文與譯文在信息的質(zhì)與量上的對等。 你們中國人有句老話,“天不怕,地不怕,就怕老外說中國話”。 There is a saying among Chinese people that ―the most horrified thing in the world is to listen to a foreigner speaking Chinese‖. 分析:這個詼諧的句子中有押韻(“怕”、“話”)、重復(fù)(“不怕”、“不怕”)、對仗(“天”、“地”)等,要想既譯出意義又兼顧修辭,恐怕還得費不少時間和腦力。但在同傳現(xiàn)場不可能有時間來細(xì)細(xì)琢磨,只能把意思傳達(dá)出去。這樣譯,從信息的角度來說做到了“對等”,只是在修辭方面有所欠缺。 Passage 1 我們這個協(xié)會的重要的這個職責(zé)呢,就是與 British Council,在中國的名稱呢,叫做英國文化,英國領(lǐng) …… 領(lǐng)事使館文化教育處。我們是他們的官方合作伙伴。我們的主要職能呢是與他們一起呢,對整個行業(yè)呢進(jìn)行質(zhì)量監(jiān)督和認(rèn)證。正是由于這一套非常嚴(yán)格的監(jiān)控體系,英國在英語的培 …… 培訓(xùn)上面呢,是享有 …… 在世界上享有最高的聲譽(yù)。 A key function of our association is cooperating with the British Council. We are the official partner of the British Council. Together with them we are operating a quality monitoring and certifying system of the industry. Thanks to this strict system, Britain’s English training enjoys high reputation around the world. Passage 2 It gives me immense pleasure to wele you all to this first ever ChinaIndia Plastics Industry Summit which has been a culmination of the resolve to bring plastics industries of China and India on a mon platform for mutual benefits. Last year, at NPE show in Chicago, we agreed with Mr. Liao Zhengpin and Mr. Stan…Stanley Chu to make this happen. I am delighted to see the positive and encouraging response of the delegates from China and India to this megaevent. It gives me immense pleasure to wele you all to this first ever ChinaIndia Plastics Industry Summit which has been a culmination of the resolve to bring plastics industries of China and India on a mon platform for mutual benefits. culmination n. 定點; 完成 resolve n. (會議的)決議 我感到非常榮幸,歡迎諸位參加首屆中印塑料工業(yè)論壇。論壇正是雙方努力為中印塑料工業(yè)尋求共同利益促進(jìn)發(fā)展的成果。 Last year, at NPE show in Chicago, we agreed with Mr. Liao Zhengpin and Mr. Stan…Stanley Chu to make this happen. I am delighted to see the positive and encouraging response of the delegates from China and India to this megaevent. 去年,在芝加哥的展示會上,我們與廖正品和朱裕倫先生達(dá)成共識,共同促成這個論壇的誕生。我很高興,看到中印兩國代表非常積極主動的響應(yīng),共同參加這個盛會。 Passage 3 上午好。非常榮幸參加“ 2022廣東國際旅游文化節(jié)暨泛珠江三角洲旅游推介會”,并在為 …… 呃 …… 并作為在廣東省投資旅游服務(wù)業(yè)的代表,向在座的各位簡要介紹在廣東省深圳市投資經(jīng)營東部華僑城的經(jīng)驗,呃,經(jīng)驗和體會。 (華僑城 OCT=Overseas Chinese Town) It is my great pleasure to attend the ―2022 Guangdong International Tourism and Culture Festival amp。 PPRD Tourism Promotion Convention‖. As an investor in Guangdong’s tourism industry, I would like to share with you our experience of investing and operating the OCT East in Shenzhen, Guangdong, and our understanding and feeling of it. Passage 4 If we evolve a…a better understanding of each others’ strengths and needs, and crystallize a road map for future cooperation by end of the day in this Summit and during our stay for Chinaplas 07, we would have done great justice to the presence of businessmen, entrepreneurs, technocrats, bureaucrats, and the policymakers of the two countries. 如果我們更好地了解彼此的優(yōu)勢及需求,為未來合作制定一個路線圖,即在今天峰會結(jié)束前和我們參加“ 07中國國際塑料展”期間完成路線圖的制定,那么我們對在座的兩國商界朋友、企業(yè)家、工程師、管理人員、政策決策人員則有了交代。 Passage 5 “ 東部華僑城”就是華僑城集團(tuán)貫徹落實黨的科學(xué)發(fā)展觀,堅持全面協(xié)調(diào)可持續(xù)發(fā)展,建設(shè)生態(tài)文明,形成節(jié)約能源資源和保護(hù)生態(tài)環(huán)境旅游模式的一次實踐,是華僑城集團(tuán)從都市娛樂旅游向山地休閑度假旅游的一次探索,也是在生態(tài)旅游領(lǐng)域的首次嘗試。 When operating the OCT East Project, the OCT Group implements the Party’s policies of realizing scientific development, prehensive sustainable development and ecological civilization. It is the group’s attempt in setting up an energyandresourceefficient and environmentfriendly tourism pattern and developing mountainous region recreational tourism. It is also the group’s first attempt in the ecotourism. Passage 6 And so I think not only myself but our whole delegation of business people, of representatives of small and mediumsized panies is happy to be here with you, to have learned your presentation and we think there are new chances for us and I think new chances also for you er… when we are practicing our collaboration. 所以我認(rèn)為不僅是我自己,還有我們整個代表團(tuán)的商界人士、中小企業(yè)的代表都很高興能與大家相聚在此,從你們的大會上學(xué)習(xí)經(jīng)驗。我認(rèn)為我們有新的機(jī)會,而你們也有新的機(jī)遇,當(dāng)我們通力合作的時候,我們就會有新的機(jī)會。 Unit 2 Passage 1 各位嘉賓,各位朋友,女士們,先生們: 金秋十月,我們迎來了第 100屆中國出口商品交易會,迎來了來自五湖四海的嘉賓朋友。 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we wele in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world. 在第 100屆中國出口商品交易會開幕式暨慶祝大會上,溫家寶總理代表中國政府宣布,從第 101屆起,中國出口商品交易會(又稱廣交會)正式更名為中國進(jìn)出口商品交易會。廣交會自此站在了一個新的歷史起點。 At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export modities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair (also known as the ―Canton Fair‖) will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair. 廣交會一直以服務(wù)中國外經(jīng)貿(mào)為己任,經(jīng)過 50年的發(fā)展
點擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1