freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

考研英語英漢翻譯高分技巧-資料下載頁

2025-07-13 19:05本頁面

【導(dǎo)讀】科普等方面的一般常識或社會(huì)、自然科學(xué)與技術(shù)常識的題材。體裁多為議論文。的題材占了相當(dāng)大的比重。1991年:能源與農(nóng)業(yè)f4?20xx年:人類學(xué)簡介RK!本訓(xùn)練上狠下工夫。首先要擴(kuò)大知識面,提高自身文化素質(zhì)。助于對短文的深入理解,增強(qiáng)信心,提高翻譯水平??忌鷳?yīng)利用各種渠道,特別是通過大量。瀏覽中、英文報(bào)紙雜志,擴(kuò)大相關(guān)的知識面。知識寶庫考研社區(qū),考研資料,考研報(bào)名,研究生入學(xué)考試,考研論壇,中國考研網(wǎng),考研信息網(wǎng),力,題難度加大,趨向穩(wěn)定。這也是考生得分普遍不高。近年來英譯漢試題主要特點(diǎn)如下:. 反映自然科學(xué)、社會(huì)科學(xué)的常識性、科學(xué)類和報(bào)刊評論文章占很大比例;語法現(xiàn)象難度有所降低;對這些特點(diǎn)認(rèn)真做好適當(dāng)?shù)臏?zhǔn)備。匯中找與看到的英語詞對應(yīng)的漢語來表達(dá)。不僅扭曲了英語原文的意思,漢語句子本身也晦澀難懂。尋找研究人類和他們的努力。詢問的方式來研究自然現(xiàn)象。顯然,這個(gè)漢語句子讓人不知所云。

  

【正文】 _ 近朱者赤,近墨者黑。 ④ One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy. 一個(gè)和尚挑水吃,兩個(gè)和尚抬水吃,三個(gè)和尚沒水吃。 5W \ s。V$r W Q b 在考研英譯漢中,省略是一種很常見的現(xiàn)象。 ~ u,? { k o 經(jīng)典例題 22 Whether to use test, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning parative validity and upon such factors as cost and %j XJ5k,p C [參考譯文 ] 因此,究竟是使用測試,其它種類的信息,還是在特定的情況下兩者都使用,取決于關(guān)于相對效度的來自經(jīng)驗(yàn)的證據(jù),同時(shí)還取決于成本和可獲得性這樣的因素。 whether? or?是并列連詞, or 前面省略了不定式 to use, and upon 中間省略了動(dòng)詞depends,譯文中補(bǔ)充了“使用”和“取決”。 ,英語和漢語有何不同 ? } h F Q 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 n7W(o$~ 英語多前重心,漢語多后重心。在表達(dá)多邏輯思維時(shí),英語往往是判斷或結(jié)論等在前,事實(shí)或描寫等在后,即重心在前 。漢語則是由因到果、由假設(shè)到推論、由事實(shí)到 結(jié)論,即重心在后。 經(jīng)典例題 23 I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your government it proved possible to reinstate the visit so ,考研資料 ,考研報(bào)名 ,研究生入學(xué)考試,考研論壇 ,中國考研網(wǎng) ,考研信息網(wǎng) ,中國研究 生信息網(wǎng) ,中國考研 ,考研試題 ,考研網(wǎng)站 r T ^ | a w WC [參考譯文 ] 由于貴國政府的提議,才得以這樣快地重新實(shí)現(xiàn)訪問。這使我感到特別高興。 經(jīng)典例題 24 The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely contested. [參考譯文 ] 如果一個(gè)民族不能自由地決定其政治地位,不能自由地保證其經(jīng)濟(jì),社會(huì)和文化的發(fā)展,要享受其基本權(quán)利,即使不是不可能,也是不容易的。這一論斷幾乎是無可置辯的了。 知識寶庫考研社區(qū) ,考研資料 ,考研報(bào)名 ,研究生入學(xué)考試,考研論壇 ,中國考研網(wǎng) ,考研信息網(wǎng) ,中國研究生信息網(wǎng) ,中國考研 ,考研試題 ,考研網(wǎng)站 s q1H s9G c 不難看出,英語和漢語的重心在句中的位置有時(shí)是不一樣的,翻譯的時(shí)候如果不進(jìn)行調(diào)整,勢必給表達(dá)造成很大的困難。以上是英語跟漢語在思維方式和表達(dá)習(xí)慣上的十大區(qū)別。只有了解這些區(qū)別,才能對英譯漢有正確的認(rèn)識,才能在翻譯中抓住重點(diǎn),找到解決問題的辦法。 ]0C Y6e k2x*P p7@ I7O39。W6}7A2c 18. 做英譯漢時(shí)所依據(jù)的標(biāo)準(zhǔn)是什么 ? f(g2r s A U g 最為提倡的翻譯標(biāo)準(zhǔn)是一個(gè)世紀(jì)前嚴(yán)復(fù)提出的“信、達(dá)、雅”。大學(xué)英語測試中的英譯漢雖然是應(yīng)試之作,但對“信、達(dá)、雅”文字原則一樣可行?!靶拧奔粗覍?shí),譯文須忠實(shí)于原文 ?!斑_(dá)”即通達(dá)順暢,讀來流暢,符合譯文的語言習(xí)慣 ?!把拧笔菍φZ言的更高要求,即譯文要雅致,是優(yōu)美的漢語。對于大學(xué)非英語專業(yè)的學(xué)生來說,英譯漢必須掌握前兩個(gè)標(biāo)準(zhǔn),在達(dá)到“信”和“達(dá)”的標(biāo)準(zhǔn)后,可以追求最后一則。 知識寶庫考研社區(qū) h ^ {/t R N L7G 19. 做英譯漢應(yīng)采取的步驟是什么 ?。\ },P@ A 翻譯的過程大致分為三步 :理解、表達(dá)與校正。理解指對原文的理解,主要是指首先找到要翻譯句子的主謂結(jié)構(gòu),看看這句話主要講什么,然后 再找出句子的其他成分,如定語、賓語、狀語等。表達(dá)是指把原文分析后,用譯文表達(dá)。校正就是在完成了表達(dá)之后,對照原文進(jìn)行檢查,看看所選詞義是否符合上下文,原文要表達(dá)的意思有沒有表達(dá)錯(cuò)誤,漢語的譯文中意義上是否與原文對等,譯文有沒有譯者增加的不是原文作者的意思,或者譯者刪減,丟失了原文作者要表達(dá)的意思。這三個(gè)環(huán)境是翻譯過程必不可少的。 %c [+l%H8\39。v ?知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 生考試 |t V:p } F3I 知識寶庫考研社區(qū) 8y l ~1Gamp。tQ 理解原文是翻譯最關(guān)鍵、最易出問題的一步。譯文的模糊不清很多時(shí)候是源于譯者對原文理解得不透徹、不仔細(xì)。理由可以從以下幾個(gè)方面來考慮 : ( 1)搞清句子結(jié)構(gòu),辨別主語和謂語。抓住了句子的主干,各部分之間的從屬關(guān)系也就看得比較清楚,有益于從整體把握句子。 ( 2)理解虛擬語氣。虛擬語氣是英語特有的一種表達(dá)方式,它包括對現(xiàn)在、未來、過去的假設(shè),在英語中有多種表現(xiàn),譯成漢語時(shí)一定要弄清它的對象和范圍,盡量把虛擬的意思傳達(dá)出來。 知識寶庫考研社區(qū) ,考研資料 ,考研報(bào)名 ,研究生入學(xué)考試,考研論壇 ,中國考研網(wǎng) , 考 研 信 息 網(wǎng) , 中 國 研 究 生 信 息 網(wǎng) , 中 國 考 研 , 考 研 試 題 , 考 研 網(wǎng) 站 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 J v7Bamp。m3Y4q n3l ? ( 3)搞清楚關(guān)系。句中如果有代詞,應(yīng)根據(jù)上下文找出其所指代的內(nèi)容,并將其準(zhǔn)確地翻譯出來。 WI b L d8N ( 4)明白否定的方式。英語思維的特點(diǎn)也表現(xiàn)在它對否定式的用法上,中國讀者往往容易在這里產(chǎn)生錯(cuò)誤。例如 ::N:o0_ Jamp。o%@ P t All that glitters is not gold。(發(fā)光的未必都是金子。) 在這里是以全部否定的形式來表達(dá)部分 否定的事實(shí)。英語也用雙重否定表示肯定,這種現(xiàn)象英語中常見,漢語中并不常見,翻譯時(shí)需要多加注意。 知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究生考試 |1`+wp L)h0LP ( 5)一詞多義。一詞多義是很常見的現(xiàn)象。判斷詞義一定要根據(jù)上下文確定其具體的義,不能因?yàn)槭沁^去認(rèn)識的詞便不加深究,便草率地按以前的理解翻譯而產(chǎn)生錯(cuò)誤。如 :1Z s!`.v*]!h2i There is pany downstairs. ( 樓下有客人。 ) 知識寶庫考研社區(qū) *W g j 中國最龐大的下資料庫 (整理 . 版權(quán)歸原作者所有 ) 中國最大的資料庫下載 d W z H 如按通常的理 解以為 pany 是“公司”的意思,就出錯(cuò)了。 /H5S Y!l p ( 6)注意英國英語和美國英語的不同。英美語言之間有很多差異,比如 :英國英語中continent 指歐洲大陸,而在美語中, continent 卻指美洲大陸 。又如 :英語中 homely 是“家常的、樸素的”的意思,并無貶義,在美語中卻是“不漂亮的”。所以翻譯時(shí)一定要搞清文章是英語作者還是美國作者寫的。 ( 7)成語。成語具有約定俗成的特點(diǎn),屬于語言中較難理解的部分。英語的某些成語具有形象思維的特點(diǎn),可以和 漢語相吻合,比如 :Strike the iron as it is hot.(趁熱打鐵)但有一個(gè)成語的含義與我們的理解大相徑庭,如 :Claw me and I will claw thee.(互相吹捧)所以翻譯時(shí)一定要小心。 ( 8)語意的褒貶與輕重。翻譯時(shí)還要注意詞語的感情色彩,即它是褒、是貶,還是中性。這種感情色彩往往表明了作者的主觀態(tài)度,好惡與愛憎。把握住它對于正確、傳神的翻譯是非常必要的。有時(shí)單憑個(gè)別詞是難以判斷的,還要根據(jù)上下文來判斷,因?yàn)闉檫_(dá)到諷刺的目的,作者可能 正話反說或反話正說。 ( 9)注意文章的語體色彩。如果是專業(yè)文章,那么術(shù)語一定很多,敘述也較客觀,少有個(gè)人色彩,翻譯時(shí)應(yīng)多選用正式的詞語。如果是一般的敘述,則可能日常用語較多,小詞和短語較多。翻譯時(shí)也要注意這一點(diǎn),以此來確定詞語的選擇。 知識寶庫考研社區(qū) |考研資料 |考研報(bào)名 |研究生入學(xué) |研究生考試 | L D !\*N*n F6j m c ( 10)留心文化背景。中西文化的差異非常明顯。比如,中國的親戚劃分非常仔細(xì),而英文中的 cousin 一詞 對應(yīng)的中文可以是表(堂)兄弟(姐妹),可以有八個(gè)之多。 本章試以 20xx年真題為例,幫助考生熟悉英譯漢這種題型的難易程度、出題思路,并具體指導(dǎo)考生如何應(yīng)對。 will continue to be rejected. 以下為 20xx 年真題 : 經(jīng)典例題 25 知識寶庫考研社區(qū) \(_ Cb(Damp。i Z39。T | Almost all our major problems involve human behavior, and they cannot be solved by physical and biological technology alone. What is needed is a technology of behavior, but we have been slow to develop the science from which such a technology might be ) One difficulty is that almost all of what is called behavioral science continues to trace behavior to states of mind, feelings, traits of character, human nature, and so on. Physics and biology once followed similar practices and advanced only when they discarded ) The behavioral sciences have been slow to change partly because the explanatory items often seem to be directly observed and partly because other kinds of explanations have been hard to find. The environment is obviously important, but its role has remained obscure. It does not push or pull, it selects, and this function is difficult to discover and ) The role of natural selection in evolution was formulated only a little more than a hundred years ago, and the selective role of the environment in shaping and maintaining the behavior of the individual is only beginning to be recognized and studied. As the interaction between anism and environment has e to be understood, however, effects once assigned to states of mind, feelings, and traits are beginning to be traced to accessible conditions, and a technology of behavior may therefore bee available. It will not solve our problems, however, until it replaces traditional per scientific views, and these are strongly entrenched. Freedom and dignity illustrate the
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
公司管理相關(guān)推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖鄂ICP備17016276號-1