【導(dǎo)讀】規(guī)定位置,考試結(jié)束后,請(qǐng)將答題卡交回,在本試卷上答題無效。翻譯的最高境界是讓原作“投胎轉(zhuǎn)世”,軀殼換了一個(gè),而精神姿致依然故我。請(qǐng)你將錢鐘書的話用平實(shí)的語言重新表述。賀齊字公苗,會(huì)稽山陰人也。縣吏斯從輕俠為奸,齊欲治之,主簿。合,眾千余人,舉兵攻縣。晏領(lǐng)南部都尉,將兵討升,以齊為永寧長(zhǎng)。齊因告喻,為陳禍福,升遂送上印綬,出舍求降。遂致疑隙,阻兵相圖。齊乃進(jìn)討,一戰(zhàn)大破雅,強(qiáng)黨震懼,率眾出降。林歷山四面壁立,高數(shù)十丈,徑路危狹,不容刀。軍住經(jīng)日,將吏患之。黃武初,魏使曹休來伐,齊以道遠(yuǎn)后至,因住新市為拒。會(huì)諸軍遭風(fēng)流溺,所亡中分。C.賀齊招募身手敏捷的士兵,夜登林歷山,策動(dòng)據(jù)守道路防備險(xiǎn)要的敵人投降,大破敵軍。這首詞為臨近武昌時(shí)舟中所作。家中每個(gè)人全空了。一個(gè)孩子告訴我,貓胡同頂里邊一座樓的后門里