【正文】
nglomerates and at 20employee startups, at capitalintensive manufacturers and at knowledgedriven service , 從全球性的大型企業(yè)到由 20個(gè)員工起家的初創(chuàng)企業(yè) , 從資本密集型制造公司到知識(shí)指向型的服務(wù)公司 , 都存在這種現(xiàn)象 。 It is not the inertia of indifference or ignorance but of knowing too much and doing too 所致 , 熟視無(wú)睹才是元兇 。 We call this phenomenon the knowingdoing 為 “ 行知差距 ” 。 1 在 watch問(wèn)題上,我們遇到了很多困難,比如是翻譯成“觀看”,“聽(tīng)取”等。 2 “sales and profits were down, as was share price.” 銷(xiāo)售量和利潤(rùn)猶如股價(jià)下跌一樣減少。我們之前商量用“縮水”“下跌”“下滑”最后還是決定用“減少” 3 “a careful benchmarking study” 一項(xiàng)有參考價(jià)值的研究。Bench有“標(biāo)桿”的意思,但此處很顯然不可能是標(biāo)桿,既然是標(biāo)桿,那就該是用來(lái)作參考的。所以,我們覺(jué)得此處這樣意譯還算可以。 4 “projectbased anizational structure”, 以計(jì)劃為基礎(chǔ)的組織型結(jié)構(gòu)體?!坝袑?zhuān)業(yè)資質(zhì)的有組織的結(jié)構(gòu)?!边@個(gè)是之前的翻譯版本,后來(lái)覺(jué)得不太合適,調(diào)整后好一些。 5 “knowing too much and doing too little” 熟視無(wú)睹。“知道的太多,做的太少”這樣翻譯沒(méi)有錯(cuò)誤,只是這樣是否過(guò)長(zhǎng)?換個(gè)成語(yǔ)首先簡(jiǎn)潔,其次能吸引一下讀者的注意力,為下面概念的引出做好準(zhǔn)備。 遇到的困難