【正文】
y reflects Apple’s new place in the world. Its iPads are now on sale at massmarket retailers – a world away from the high style of Apple’s own retail stores.“妥協(xié)”一詞也許過(guò)于強(qiáng)烈,但這種更強(qiáng)烈的利害意識(shí)代表了蘋果在全世界的重新定位。如今,大眾市場(chǎng)零售商也開始銷售iPad,而這些零售商與蘋果專賣店的高端形象格格不入。In this new phase of his life, Mr Jobs is no longer the underdog. Buoyed by the iPad, Apple’s shares finally surpassed Microsoft in May to make it the world’s most valuable technology concern. Others now have Apple in their sights, forcing Mr Jobs into the petitive moves that would once have seemed out of character. Apple has acknowledged its rivalry with Facebook, for instance, by releasing Ping, a metoo social network for iTunes users that a prouder Steve Jobs would not have let out the door.在人生的新階段,喬布斯不再是一個(gè)失敗者。5月,在iPad熱銷的推動(dòng)下,蘋果市值終于超越微軟,成為全球最具價(jià)值的科技公司。而其他公司也都在盯著蘋果,迫使喬布斯采取了一些以往看起來(lái)不符合其風(fēng)格的競(jìng)爭(zhēng)手段。例如,在意識(shí)到Facebook的威脅后,蘋果面向iTunes用戶推出了類似的社交平臺(tái)Ping。換作當(dāng)年那個(gè)傲氣十足的史蒂夫?喬布斯,這是萬(wàn)萬(wàn)不可能的。And he has adopted a dismissive tone towards Google, a former ally. He called the smaller, 7in tablets running Google software “useless unless you include sandpaper so users can sand their fingers down” – though some speculate that Apple will counter with a similar gadget of its own.此外,面對(duì)曾經(jīng)的盟友——谷歌,喬布斯表現(xiàn)出一種輕蔑的態(tài)度。他將搭載谷歌Android操作系統(tǒng)和7英寸顯示屏的平板電腦稱為“毫無(wú)用處,除非附送砂紙,好讓用戶磨細(xì)手指”。盡管有人猜測(cè),蘋果有可能也推出一款類似尺寸的平板電腦與之抗衡。The attention of regulators is also new. After antitrust authorities took an interest this year, Mr Jobs backed off a requirement that forced developers to use Apple’s software tools to create apps, barring rival Adobe’s technology – though the reversal also seemed calculated to appease developers who might otherwise turn more attention to creating apps for phones running Google’s software. “They have to be less arrogant than they have been,” says one former executive.監(jiān)管機(jī)構(gòu)的關(guān)注也是喬布斯沒(méi)有遭遇過(guò)的。今年,在反壟斷機(jī)構(gòu)表達(dá)關(guān)切后,喬布斯作出了讓步,不再?gòu)?qiáng)制要求開發(fā)人員使用蘋果軟件開發(fā)各種應(yīng)用,或禁止使用競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手Adobe公司的技術(shù)。不過(guò)此舉似乎另有所圖——防止開發(fā)人員轉(zhuǎn)而為使用Android操作平臺(tái)的手機(jī)開發(fā)應(yīng)用。一名業(yè)界高管稱:“他們不得不比之前稍微謙遜些?!盕or all that, Mr Jobs has set a daunting standard for rivals. “They have no predators at this point,” says Mr McNamee. “I think they could bring out a dishwasher and people would buy it.”盡管如此,喬布斯仍然為對(duì)手設(shè)立了一個(gè)令人生畏的標(biāo)準(zhǔn)。麥克納米說(shuō):“目前,他們沒(méi)有天敵。蘋果就算推出一款洗碗機(jī),人們也會(huì)去購(gòu)買的。”In his autobiography, John Sculley, the former PepsiCo executive who once ran Apple, said this of the ambitions of the man he had pushed out: “Apple was supposed to bee a wonderful consumer products pany. This was a lunatic plan. Hightech could not be designed and sold as a consumer product.” How wrong can you be.曾擔(dān)任蘋果首席執(zhí)行官的前百事可樂(lè)(PepsiCo) CEO約翰?斯卡利(John Sculley)在自傳中如此評(píng)價(jià)曾被他趕走的喬布斯的野心:“喬布斯認(rèn)為,蘋果的目標(biāo)是成為一家極為出色的消費(fèi)品公司。這是一個(gè)狂熱的計(jì)劃。高科技不可能被當(dāng)作消費(fèi)產(chǎn)品進(jìn)行設(shè)計(jì)和銷售。”如今的一切已經(jīng)表明,斯卡利你大錯(cuò)特錯(cuò)了。譯者/何黎 技術(shù)資料分享