【正文】
ritushonorary chairman (名譽(yù)主席)代理actingacting factory director (代廠長(zhǎng))兼任and/ concurrentlychairman of the board of directors and chief executive officer( 董事長(zhǎng)兼首席執(zhí)行官)p 公司地址 (Address)英語(yǔ)與漢語(yǔ)中的地址書(shū)寫(xiě)順序完全相反,在書(shū)寫(xiě)的時(shí)候要注意。例如,“青島市黃島區(qū)錢(qián)塘江路369號(hào)國(guó)際學(xué)院”可以翻譯為:International School, No. 369 Qiantangjiang Rd. Huangdao District, Qingdao。在名片上,地址應(yīng)該保持一定的完整性,門(mén)牌號(hào)與街道名不可分開(kāi)寫(xiě)或斷行,必須在同一行,不可斷行,但各種名稱可以斷開(kāi)。例如: Room***No.*** Road/Street, ***City *** Province ***(Post/Zip Code) ***(Country)路、道等的翻譯名稱英語(yǔ)舉例路Road 或縮寫(xiě)為Rd.山東路 Shandong Road,山東北路 North Shandong Road/Shandong Road(N.),中山二路 Second Zhongshan Rd.街、道Street, Avenue長(zhǎng)安街 Chang’an Street 世紀(jì)大道 Century Avenue里、弄、巷L(fēng)ane東里 East Lane,大井巷 Dajing Lane,331弄5支弄 5th Sublane 331st Lane胡同Alley東條胡同 Dongtiao Alley新村、小區(qū)Village, Residential Quarter/Area世紀(jì)新村 Century Village,中原小區(qū) Zhongyuan Residential Quarterp 電話號(hào)碼 (Telephone Number)p 傳真號(hào)碼 (Fax Number)p 電子郵箱 (EMail Address)2) Chacteristics of the translation of a business card3) Tranlation of a business carda. 單位名稱的翻譯 (直譯、意譯、功能對(duì)譯)b. 姓名的翻譯(姓+名,名+姓,英文名+姓)c. 部門(mén)的翻譯d. 職位和職稱的翻譯(“副”,“兼”,“名譽(yù)”,“代理”的翻譯)e. 聯(lián)系方式的翻譯Ⅱ.Give some examples of translation of business cardsAddress: Tourism amp。 Foreign Language Branch of Jiangxi Environmental Engineering Vocational CollegeTel: 07978301234Fax: 07978301234Mobile Phone: 13901234567Q Q:123456789Email: LYL@LI YalinGeneral ManagerSenior GuideDIAN SHI TRAVELING AGENCY OF GANZHOUStep 4. ExercisesEx. 1 on Page 3Ex. 3 on Page III,IV, V《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(筆譯)》課程考核評(píng)價(jià)方案設(shè)計(jì)一、課程定位本課程是商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)的主干核心課程。主要培養(yǎng)學(xué)生在商務(wù)情境下的英語(yǔ)筆譯能力。本課程根據(jù)在涉外企業(yè)涵蓋一般對(duì)外商務(wù)推廣及商務(wù)交往中所涉及到的基本翻譯類型、翻譯方法、翻譯規(guī)范和翻譯技巧,以培養(yǎng)學(xué)生翻譯實(shí)踐能力為核心,以商務(wù)專業(yè)知識(shí)及商務(wù)英語(yǔ)真實(shí)語(yǔ)料為背景,在大量實(shí)例訓(xùn)練中鍛練學(xué)生在商務(wù)語(yǔ)境下運(yùn)用常用的技巧翻譯商務(wù)文本的能力。二、考核方式本課程的考核包括形成性考核和終結(jié)性考試兩種。形成性考核: 形成性考核占課程總成績(jī)的40%,成績(jī)根據(jù)學(xué)生的出勤率、完成作業(yè)的情況、在課堂上的綜合表現(xiàn)以及參加小組活動(dòng)的情況綜合評(píng)定。課程的作業(yè)應(yīng)要求學(xué)生利用課堂和課后時(shí)間完成,每學(xué)期至少布置10次書(shū)面作業(yè),作為形成性考核成績(jī)的主要依據(jù)。終結(jié)性考試:本課程的考試采取閉卷形式,考試期間不得使用詞典??荚噧?nèi)容緊密結(jié)合所學(xué)內(nèi)容,主要進(jìn)行英漢互譯的考試。期末考試成績(jī)占課程總成績(jī)的60%。三、考核說(shuō)明考試是對(duì)學(xué)生所學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)進(jìn)行全面檢測(cè),旨在考核學(xué)生能否運(yùn)用所學(xué)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯知識(shí)進(jìn)行商務(wù)方面的英語(yǔ)翻譯。教學(xué)效果評(píng)價(jià)采取過(guò)程評(píng)價(jià)與結(jié)果評(píng)價(jià)相結(jié)合的方式,通過(guò)理論與實(shí)踐相結(jié)合,重點(diǎn)評(píng)價(jià)學(xué)生的職業(yè)能力。本課程強(qiáng)調(diào)對(duì)理論知識(shí)的應(yīng)用,對(duì)實(shí)踐操作技能的掌握。通過(guò)考察參與課堂討論的質(zhì)量、分析問(wèn)題的能力、對(duì)新知識(shí)的接受和消化能力,學(xué)習(xí)遷移等方面的能力,結(jié)合基礎(chǔ)理論知識(shí)綜合評(píng)價(jià)學(xué)生的學(xué)習(xí)效果。同時(shí)要重視實(shí)踐能力的考察,評(píng)價(jià)手段和形式的多樣