【正文】
(每項(xiàng)考核點(diǎn)分及格、良、優(yōu)三個(gè)等級(jí)評(píng)價(jià))成績(jī)比例(%)優(yōu)良及格Hi1詞組翻譯10Hi2短語(yǔ)翻譯15Hi3文段翻譯20Hi4篇章翻譯25Hi5口譯30合計(jì)100九、學(xué)習(xí)情境設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境1 設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境P1 學(xué)時(shí):4項(xiàng)目目標(biāo)Enable students to learn the theories of translation, the professional rules for translator or interpreter.項(xiàng)目任務(wù)通過(guò)對(duì)翻譯歷史、理論的學(xué)習(xí),了解翻譯的“信、達(dá)、雅”和 奈達(dá)理論;了解職業(yè)翻譯人員的職業(yè)操守。步驟工作過(guò)程教學(xué)內(nèi)容教學(xué)方法建議學(xué)時(shí)1內(nèi)容講解通過(guò)多媒體圖片和短片,使學(xué)生立體了解中國(guó)翻譯史,形象地理解基本翻譯理論。講授法多媒體教學(xué)法22學(xué)生課內(nèi)實(shí)踐通過(guò)典型例子翻譯,使學(xué)生產(chǎn)生對(duì)翻譯學(xué)習(xí)的興趣,及加深學(xué)生對(duì)翻譯理論的形象理解和實(shí)際應(yīng)用能力練習(xí)法2學(xué)習(xí)情境2 設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境P1 學(xué)時(shí):4項(xiàng)目目標(biāo)Enable students to describe the functions, ingredients, usage of prouctions, translate the instructions of productions.項(xiàng)目任務(wù)通過(guò)學(xué)習(xí),使學(xué)生掌握產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的翻譯技巧步驟工作過(guò)程教學(xué)內(nèi)容教學(xué)方法建議學(xué)時(shí)1內(nèi)容講解通過(guò)實(shí)例講解并總結(jié)產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)的語(yǔ)言特點(diǎn)和翻譯技巧講授法多媒體教學(xué)法22學(xué)生課內(nèi)實(shí)踐結(jié)合時(shí)下熱門(mén)產(chǎn)品、本地涉外企業(yè)產(chǎn)品介紹,讓學(xué)生體驗(yàn)實(shí)際生活、工作中產(chǎn)品翻譯技巧的應(yīng)用練習(xí)法2學(xué)習(xí)情境3 設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境P1 學(xué)時(shí):4項(xiàng)目目標(biāo)Enable students to interpret the conversatons during the escorting項(xiàng)目任務(wù)通過(guò)口譯知識(shí)的學(xué)習(xí),使學(xué)生掌握陪同口譯的技巧步驟工作過(guò)程教學(xué)內(nèi)容教學(xué)方法建議學(xué)時(shí)1內(nèi)容講解通過(guò)口譯的翻譯特點(diǎn)的介紹、口譯技巧的教學(xué)使學(xué)生掌握口譯翻譯的特點(diǎn)及技巧;播放真實(shí)陪同口譯短片,演示具體工作流程講授法多媒體教學(xué)法演示法22學(xué)生課內(nèi)實(shí)踐模擬陪同口譯場(chǎng)景,讓學(xué)生實(shí)踐陪同口譯,進(jìn)而總結(jié)符合個(gè)體需要的口譯筆記技巧練習(xí)法2學(xué)習(xí)情境4 設(shè)計(jì)學(xué)習(xí)情境P1 學(xué)時(shí):4項(xiàng)目目標(biāo)Enable students to interpret the speech of conference項(xiàng)目任務(wù)通過(guò)學(xué)習(xí),使學(xué)生掌握會(huì)議口譯的筆記書(shū)寫(xiě)形式及口譯技巧步驟工作過(guò)程教學(xué)內(nèi)容教學(xué)方法建議學(xué)時(shí)1內(nèi)容講解會(huì)議口譯的筆記技巧及口譯技巧播放真實(shí)會(huì)議口譯短片,演示具體工作流程講授法多媒體教學(xué)法演示法22學(xué)生課內(nèi)實(shí)踐模擬真實(shí)會(huì)議口譯場(chǎng)景,讓學(xué)生實(shí)踐會(huì)議口譯,進(jìn)而總結(jié)符合個(gè)體需要的口譯筆記技巧練習(xí)法2