【導(dǎo)讀】一種語言文字的意義經(jīng)由另一種語言文字表達(dá)出來叫做翻譯。翻譯有兩種主要形。式,即口譯和筆譯。準(zhǔn)語同方言之間或一種方言同另一種方言之間的翻譯。類翻譯,即漢語同英語之間的翻譯。口譯的歷史源遠(yuǎn)流長,可追溯到人類社會(huì)的早期。在漫長的人類原始社會(huì),原始。部落群體的經(jīng)濟(jì)和文化活動(dòng)屬一種各自為政的區(qū)域性活動(dòng)。易和文化交流的需要。語言不通顯然成了影響這種跨民族交流的最大障礙,而口。,口譯活動(dòng)成了推動(dòng)人類社會(huì)的車輪滾動(dòng)的潤滑劑?;?、科技、衛(wèi)生和教育的交往活動(dòng)。"聯(lián)合國"的建立,"世貿(mào)組織"的形成;當(dāng)代社會(huì)中國全方位的對外開放,"巴黎和會(huì)"結(jié)束后,這批譯員中的不少杰出人士陸續(xù)。第二次世界大戰(zhàn)結(jié)束后,紐倫堡戰(zhàn)犯。職業(yè)國際會(huì)議譯員的地位越來越高,聯(lián)合國成立了專門的翻譯機(jī)構(gòu),高級譯。員組織"國際會(huì)議譯員協(xié)會(huì)"在日內(nèi)瓦隆重宣告成立。新中國成立以來,我國在國際舞臺上日趨活躍。20世紀(jì)70年代初,中國重返聯(lián)合國,自此我國的國際地位快速上升。