【正文】
It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation. I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful for such a marvelous dinner tonight. I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days. Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts. And I think that only by free flow of visitors can trade develop satisfactorily. I39。m very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us. You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation. We are especially thankful to you for arranging the meeting and everything that you have done on our account. I hope that Mr. Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host. Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance the understanding and friendship between us. Well begun is half done, as we said. I hope this will pave the way for further business relations between our two countries.In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the trade and friendship between us! To the health of our Chinese friends! Cheers!尊敬的高董事長,尊敬的來賓,中國朋友們,女士們,先生們: 今天我特別榮幸能代表我們代表團成員對高總的熱情邀請以及為精心安排我們這次訪問所付出的努力表達誠摯的謝意,同時我們也為今晚豐盛的宴會表示衷心的感謝。 我希望我們在今后的日子里能互通貿易友好往來。我們代表團的每一個成員都希望通過我們雙方的共同努力,我們兩國未來的貿易額會有所提高。我認為只有通過自由互訪才會使貿易發(fā)展令人滿意。 貴國的熱情款待給我留下了深刻的印象。我們對你們的精心準備深表謝意。我們特別感謝你們安排的此次會晤以及為我們所做的一切。我希望高總和其他中國朋友,將來能訪問我國,以使我們有機會能表達我們的謝意。 除了簽訂生意合同,這次會議一定會增進我們彼此的了解和友誼,正如我們所說的“良好的開端是成功的一半”。我希望這將為我們今后的友誼奠定一個良好的基礎。 最后,請和我一起為我們之間的貿易和友誼,為我們中國朋友的健康,干杯!Coordinating –Field Interpreting Huang:想吃中餐還是西餐?Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food? Hampton: Chinese food, please.Interpreter:中餐吧。 Huang:好的,你們想用筷子嗎?Interpreter: All right. Would you like to use chopsticks? Hampton: Yes, of course. As the saying goes, When in Rome, do as the Romans do. Although I can39。t get along with them, I39。d like to learn to handle them.Interpreter:當然了。俗話說,“人鄉(xiāng)隨俗?!北M管我不會用筷子,但我想學著用它們。Hang:因為這是你們第一次來中國,我想給你們介紹一些真正的中國菜。真正 的中國菜強調色、香、味、形。Interpreter: Since this is the first time for you to e to China, I39。d like to remend some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color, smell, taste, and shape.waiter:請問點什么菜?Interpreter: May I take your order now?Hang:糖醋魚、麻婆豆腐、紅燒牛肉以及上湯鋦龍蝦。Interpreter: Yes, sweetandsour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised beef in brown sauce and special style lobster. (After the dishes are served.)Huang:請隨便吃菜。Interpreter: Please help yourselves. Hampton: Oh! That39。s splendid. No wonder people say the Chinese are hospitable.Interpreter:啊,太豐盛了,難怪都說中國人熱情好客呢。 Hang:想喝點什么?白蘭地還是紅酒?Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please.Interpreter:白蘭地太刺激了,要杯紅葡萄酒吧。 Huang:好的,我來給您倒酒。Interpreter: Sure, let me top up your glass. Hamilton: Thank you.Interpter:謝謝。 Huang:大家開始吧。大家請坐,首先我提議我們一起舉杯為我們在座的各位朋 友的健康和友誼干杯!Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. First of all, I39。d like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our everlasting friendship. Cheers!All:干杯!Interpreter: Cheers.Huang:漢普敦先生,請讓我給您倒酒,不要拘束,請隨便。Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Don39。t stand on ceremony. Help yourself to anything you like. Hampton: The dishes look fabulous. How colorful and fragrant, and I bet they are delicious, and so beautifully presented.Interpreter:這些菜真是太吸引人了,它們真是色、香、味、形俱全。(after the dinner)Hang:漢普敦先生,您覺得今天的菜可口嗎?Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton? Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster.Interpreter:是的,很美味,尤其是上湯煽龍蝦。 Hang:我很高興你喜歡中國菜。還要點什么嗎?Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Still want some more? Hampton: No, thanks. I am positively full. At this point, I should like to propose a toast to our friends. Mr. Hang, I wish your pany a great success. To our friendship and cooperation, bottoms up.Interpreter:不,謝謝。我真的吃飽了?,F在我建議為我們的中國朋友干杯,祝你們 生意興隆。同時為我們的友誼和合作,干杯!女士們,先生們:Ladies and Gentlemen, 我代表本公司向應邀前來訪問的美國Star公司代表團表示熱烈的歡迎。據我所知,有關人士正在為代表團安排一個全面的參觀計劃。對此,我無需贅述。 It gives me much pleasure on behalf of our pany to extend a warm wele to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our pany. I understand that arrangements are being made for a prehensive visiting program and I need not talk about this now. 我剛剛聽到我們兩家公司已達成建立合資公司的協(xié)議。這使我們兩家公司的合作大大向前邁進了一步。我相信,我們正在加拿大訪問的董事長一定希望我能代表本公司向在座的各位表達一下我們得知這個好消息時的興奮心情。 I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two panies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the pany to all businessmen present here how pleased we are at the news.除了貿易以外,你們的來訪肯定會加強我們彼此之間的友誼和合作。俗話說: “良好的開端是成功的一半。”我相信,你們的這次訪問將會帶來更多的交流和合作。 Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. Well begun is half done, as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future.最后請各位舉杯,為我們的合作和友誼、為在座的各位健康干杯! In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship