freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英寒暄語差異探析(編輯修改稿)

2025-07-25 00:48 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】 家的人對(duì)這一場(chǎng)景的對(duì)待會(huì)比較平靜和冷漠:我能照顧自己!想象一下,如果在英語國(guó)家的人寒暄的時(shí)候會(huì)發(fā)生嗎?后者當(dāng)然會(huì)認(rèn)為,中國(guó)人喜歡干涉,甚至安排其他人的生活,因?yàn)榫退闶撬麄兊母改缚赡芏疾粫?huì)如此,這是不能接受的。最壞的結(jié)果是:“I can handle it all,OK?”在英語中,問候式寒暄語都是比較簡(jiǎn)單直接,一個(gè)“Hello”或者“How are you?”就可以了。但在中國(guó),“去看電影啊”、“去吃飯啊”這一類明知故問的“很奇怪的問題”是人們經(jīng)常用來經(jīng)常用來寒暄的。這點(diǎn)感覺不是問候式寒暄語的內(nèi)容(二)詢問式寒暄語這塊缺乏概括性語言,目前感覺還是有點(diǎn)亂,分開英語詢問式和漢語詢問式,并說出他們的不同的地方,主要落腳點(diǎn)應(yīng)為“英語里面很注意個(gè)人隱私,而中文中什么都可以問,而且見什么問什么”差異顧名思義,詢問式寒暄語是用詢問的方式對(duì)對(duì)方進(jìn)行寒暄,對(duì)對(duì)方的近況進(jìn)行詢問,以此表達(dá)對(duì)對(duì)方的關(guān)心??梢栽儐柕膯栴}有很多種,在這方面兩種語言的人會(huì)產(chǎn)生較大差異。在漢語中,問候式寒暄語與詢問式寒暄語有部分重疊,“忙什么”和“xx怎么樣”是比較常用的。而在英語國(guó)家中詢問對(duì)方身體狀況是最常用的話題:You looked tired, are you okay? You looked not well, what’s wrong with you? 在中國(guó)的詢問方式更多。你忙什么呢?身體還不錯(cuò)嗎?家里還好嗎?等等。據(jù)《廣州日?qǐng)?bào)》() 載,近幾十年來日常詢問式寒暄語主要經(jīng)歷了以下幾個(gè)發(fā)展階段:上世紀(jì)80年代:“下海了嗎?”“在哪發(fā)財(cái)?。俊?;上世紀(jì)90年代:“有工作嗎?”“跳槽了嗎?”;前幾年:“最近忙什么???”“工作怎么樣?還在那個(gè)單位嗎?”“去哪玩了?”;今年:“漲幾個(gè)點(diǎn)了?有什么好股推薦啊?”“買了什么基金?漲多少了?”“你的房子現(xiàn)在的價(jià)格是多少?”“準(zhǔn)備買房嗎?”“xx漲價(jià)沒?”近一兩年來,詢問式寒暄也有新的元素的注入,現(xiàn)在人們見面常常會(huì)說:“今年到哪旅游了?”,“聽說了吧?海南島變成國(guó)際旅游島了?”等。甚至在畢業(yè)生之間也流傳著獨(dú)有的寒暄語:“論文怎么樣了?”漢語中詢問式寒暄語在不斷的變化著并且不斷有新的元素注入,也體現(xiàn)出了漢語詢問式寒暄語隨時(shí)代發(fā)展而變化的特點(diǎn)。在這一方面對(duì)漢英兩種寒暄語的要求是一樣的,表示對(duì)對(duì)方的關(guān)注并導(dǎo)出后面的話題。如果對(duì)方不愿意順著寒暄導(dǎo)出話題,可以隨便應(yīng)付,開始另一個(gè)新的話題。漢語和英語寒暄語是在交際中最有可能造成交流障礙的。一句“吃了嗎”在中國(guó)的使用方向可以擴(kuò)展到生活的方方面面。使用英語國(guó)家最常用的方法詢問對(duì)方的身體狀況。而在中國(guó)語言文化中,這方面的語言使用的范圍很廣泛,相比較于英語國(guó)家,更常見的是對(duì)職業(yè)和收入,年齡和婚姻等問題。一個(gè)英國(guó)教育家在中國(guó)講課,曾說過一個(gè)案例,他有一次參加一個(gè)會(huì)議,在會(huì)議間隙,一個(gè)中國(guó)人當(dāng)著所有人的面十分親切地詢問他的工資,當(dāng)時(shí)感覺很尷尬,不回答的話又怕對(duì)方覺得他對(duì)自己不夠尊重,最后只能很無奈的實(shí)話實(shí)說:I had a most bizarre day.在我們剛剛學(xué)習(xí)英語的時(shí)候,老師就提到過與外國(guó)人聊天的時(shí)候不能說“How old are you?”因?yàn)樗麄冋J(rèn)為自己的年齡是隱私。而在中國(guó)人的交流中,對(duì)于年齡的問題則顯得并不那么介意。“你今年得二十三四了吧?”這類寒暄則極為多見。有一位在中國(guó)工作了一年的新西蘭女教師,回國(guó)之后對(duì)朋友說:“在中國(guó)至少有100個(gè)人問過我的年齡,但是我在新西蘭的時(shí)候,從我18歲之后,不記得有誰問過我的年齡。”在中國(guó)文化中,婚姻問題也是一個(gè)經(jīng)常被人們談?wù)摰脑掝},在中國(guó),朋友之間或者長(zhǎng)輩與晚輩之間經(jīng)常會(huì)問到這些問題,“有女朋友了嗎?”“跟你女朋友什么時(shí)候結(jié)婚?”等等。而在英語國(guó)家,如果交談中談到這些話題,他們一定會(huì)很不自在,會(huì)認(rèn)為自己的私生活受到了很嚴(yán)重的干涉。但是如果是很親密的朋友,則不會(huì)產(chǎn)生尷尬,并非是英語國(guó)家的人不談?wù)摶橐鰡栴},而是他們之間的談?wù)摬簧婕半[私。 詢問式寒暄語中,中英兩種文化的人都會(huì)詢問對(duì)方的身體狀況,不同的是,中文中可詢問的話題更多,范圍也更廣。例如婚姻和年齡問題,在中國(guó)任何人在寒暄時(shí)都可以詢問,但在英語文化中,只有十分熟悉的人才可能會(huì)想要了解,被詢問的人才可能會(huì)回答。(三)漫談式寒暄語差異雙方在問候之后,會(huì)隨意的聊一些話題,這種對(duì)話十分隨意,不涉及任何重要內(nèi)容,目的只是與對(duì)方進(jìn)行交流,以保持雙方的親密,這個(gè)過程所進(jìn)行的對(duì)話內(nèi)容,我們將之定義為漫談式寒暄語。這種寒暄語是由詢問式寒暄語所引出,一般是詢問式寒暄語的延伸。除了天氣,英語經(jīng)常還談?wù)摯蠹叶几信d趣的話題,如橄欖球比賽的最后一場(chǎng),明天將舉行的乒乓球比賽,誰有一件漂亮的衣服,這個(gè)宴會(huì)的男主人或女主人。中國(guó)人也會(huì)就這些話題進(jìn)行寒暄,但在講英語的國(guó)家這類話題更容易被人們談?wù)?,如服裝的樣式,購(gòu)買的地點(diǎn)等。尤其是在餐桌上,這種差異會(huì)明顯的突顯出來。英語國(guó)家的人會(huì)一直稱贊食物的美味。而中國(guó)人不太喜歡談?wù)撨@些話題,如果過多的對(duì)在場(chǎng)的某個(gè)人為話題進(jìn)行談?wù)摚瑒t會(huì)使當(dāng)事人覺得尷尬,所以他們更傾向于談?wù)撋磉叞l(fā)生的事情或者最近的一些新鮮事。在下面的對(duì)話中,這種贊美的寒暄很容易在人與人之間造成誤解。A(teacher):Tom, your English is improving. I am pleased with your work. Tom(student): Oh, no, my English is not very good. A: Why do you say that? You‘re really doing very well in class. Tom: No, I am not a good student. A: Tom, you’re making progress in this class. You should be proud of your English. Tom: No, it’s not true. You’re a good teacher, but I’m not a good student. 外籍老師使用自己英語環(huán)境下的寒暄語與中國(guó)學(xué)生交流,而中國(guó)學(xué)生使用中文語言背景下的習(xí)慣對(duì)他進(jìn)行的回應(yīng)并不能讓他感到舒服,他們之間的交流都是符合自己的語言文化背景的,但是由于兩種語言環(huán)境的差異,造成了交際的失敗。所以,在漫談式寒暄語中,最主要的差異存在于自身所習(xí)慣談?wù)摰脑掝},如果別人提起的話題不是在聽話人自身文化中經(jīng)常談?wù)摰?,那么就?huì)讓聽話人感到不適應(yīng),甚至?xí)斐山浑H失敗,引起對(duì)方的反感。(四)告別式寒暄語差異告別式寒暄語也有一些學(xué)者稱之為復(fù)習(xí)寒暄語。這句寒暄語是談話結(jié)束時(shí),總結(jié)談話或聊天性質(zhì)的對(duì)話。最常見的就是“再見!”或是一句禮貌的講話。A: I’d like to say goodbye to you all! B: What time are you going?A: My train leaves at 7:25. B: Well, goodbye and have a good journey. A: Goodbye. Remember to look me up if you’re in Rome.兩輪對(duì)話都是寒暄。在中文的語言環(huán)境中我們會(huì)覺得很正常,而且如果一方?jīng)]有做到,我們會(huì)覺得很不舒服,甚至?xí)X得對(duì)方有一些失禮。除了說“再見”,中國(guó)的告別寒暄語也會(huì)加上許多親切的話,或者會(huì)表示餐桌或餐桌上的感謝。甲:很抱歉打擾你,這是一個(gè)特別的經(jīng)歷。乙:這是我應(yīng)該做的,您別客氣。甲:那可不行,感謝您來請(qǐng)我吃飯。乙:別客氣,您慢走。甲:哪天請(qǐng)您吃飯。乙:回見如果說這句話的對(duì)象是西方國(guó)家的人,他們會(huì)覺得麻煩,并期待著“哪天”的吃飯。 類似的還有“以后常聯(lián)系”、“有事您說話”、“回頭喊上XX咱們一塊坐坐”等等,這些話的目的都只是表現(xiàn)出對(duì)對(duì)方的熱情、客氣或者是對(duì)分別的不舍,并不具有實(shí)際的意義。綜上所述,漢語告別式寒暄語相比較于英語告別式寒暄語會(huì)顯得更加繁瑣,表示親切的話語會(huì)更多,形式上會(huì)更加的“客氣”,而在英文中則會(huì)更加的簡(jiǎn)單直接。四、漢英寒暄語差異產(chǎn)生的原因(一)中西方語言習(xí)慣不同 這部分論述的感覺還不是語言習(xí)慣的內(nèi)容,盡量往語言措辭上靠漢語和英語的寒暄語和文化沖突是因?yàn)檎Z言習(xí)慣不一樣,很多外國(guó)人不理解,漢語寒暄語還引起了很多誤會(huì)或沖突,主要是三個(gè)方面。(1)中國(guó)人遇到西方人時(shí),習(xí)慣用中國(guó)式的問候語“您吃了嗎?”這常令西方人感困惑。因?yàn)樵谖鞣轿幕?,這句問候語通常被理解為對(duì)方邀
點(diǎn)擊復(fù)制文檔內(nèi)容
醫(yī)療健康相關(guān)推薦
文庫(kù)吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號(hào)-1