freepeople性欧美熟妇, 色戒完整版无删减158分钟hd, 无码精品国产vα在线观看DVD, 丰满少妇伦精品无码专区在线观看,艾栗栗与纹身男宾馆3p50分钟,国产AV片在线观看,黑人与美女高潮,18岁女RAPPERDISSSUBS,国产手机在机看影片

正文內(nèi)容

漢英傳媒編譯(-01)(編輯修改稿)

2025-02-07 12:15 本頁面
 

【文章內(nèi)容簡介】 系。新聞結構的內(nèi)部表現(xiàn)形式是 導語、主體和結尾 3個部分。 ? 導語是新聞的開篇,是開宗明義的第一段。它是整篇傳媒的綱。導語是傳媒中最重要的組成部分。有的傳媒內(nèi)容較多,納入了兩件或兩件以上的傳媒事實。為縮短導語長度,便于讀者閱讀,記者往往把導語分兩段寫作,即在首段之后加寫一段次導語。與導語相比,次導語披露的信息也相對弱些。 ? 傳媒的主體主要是由眾多傳媒事實組成的。為使這些傳媒事實能夠渾然一體,令行文流暢而又自然,在編譯過程中,一般都在導語與主體之間,以及一件傳媒事實與下一件傳媒事實之間,使用一些起過渡作用的字詞、句子或段落,如 “但是 ”、 “然而 ”、 “與此同時 ”、 “關于這件事情 ”、 “而今,情況已經(jīng)截然不同 ”等等。這些字詞或段落就是傳媒中的 “過渡 ”。此外,為提高傳媒的真實性和可讀性,為方便讀者理解傳媒事件的內(nèi)在含義,傳媒當中每還要寫入一些直接引語或部分引語,提供一些必要的背景和解釋。 ? 至于傳媒的結尾,特別是在用 “倒金字塔 ”體例寫成的動態(tài)傳媒里,一般來說,專門的結尾是沒有必要的。 ? 傳媒結構的外部表現(xiàn)形式是多種不同的行文體例。西方記者使用最多的是 倒金字塔體 。其他常用的體例還有編年體、《華爾街日報》體、對話體、并列列舉體、章回體、金字塔體等。 ? 一、 “倒金字塔 ”體 ? 西方記者對這種體例情有獨鐘。密蘇里傳媒學院的學者們說,在西方報紙刊登的傳媒中, “約有 80%是用這種體例寫成的。對于像財經(jīng)傳媒這樣的具有特定讀者群的傳媒來說,用這種體例寫作的,幾占百分之百 ”。 ? 西方記者樂于使用 “倒金字塔 ”體例的原因主要是,這種體例:最符合傳媒的寫作規(guī)律,最方便記者組織傳媒材料,最便于編輯的編改和剪裁,也最便于讀者閱讀時的取舍。 ? 倒金字塔體的得名,是因為它的結構很像一座倒置的金字塔。用這種體例寫成的傳媒以導語開篇,然后就是一系列 依重要程度為順序排列起來的傳媒事實,最重要的排在首位,重要程度稍次的緊隨其后,排在第二或第三段的位置,然后依此類推,相對最不重要、但仍有報道價值的被安排在最后。 ? 在倒金字塔體傳媒里,特別是在用這種體例寫成的動態(tài)傳媒里,一般沒有專門的結尾。既然屈居末席的是相對來說最不重要的傳媒事實,那么,寫完這最末一段之后自然應該戛然打住,不必再來個什么 “點睛之筆 ”。君不見,當報紙版面不夠時,最先被編輯砍掉的就是記者精心寫就的這個 “點睛之筆 ”。 ? 下面這條傳媒的中文稿和英文編譯稿,都是采用倒金字塔體寫成的。括號內(nèi)的文字系作者所加。 ? 新華社據(jù)此編譯、播發(fā)的對外英文傳媒: ? China, Russia, India hold first trilateral summit ? 1. ST. PETERSBURG, Russia, July 17 (Xinhua)—Chinese President Hu Jintao, Russian President Vladimir Putin and Indian Prime Minister Manmohan Singh on Monday held a trilateral summit meeting, the first of its kind among the three countries.(導語: 報道 What happened, where and when: 中俄印三國領導人本周一于俄羅斯圣彼得堡舉行了歷史性會晤) ? 2. The summit was held after the conclusion of the outreach session of the G8 St. Petersburg summit and the three leaders exchanged views on cooperation among the three countries, according to Chinese officials.(次導語: More on what happened and when:三國領導人就三方合作交換意見;交代新聞來源) ? 3. At the summit, Hu said China, Russia and India, who have set up bilateral strategic partnership among them, have vital influence on the international and regional affairs.(傳媒事實一:中國國家主席胡錦濤談三國合作的意義) ? 4. There is a great potential for the three countries to cooperate in a number of fields such as economy, energy, science and technology, Hu said.(傳媒事實一續(xù):胡錦濤談三國合作的潛力和范圍) ? 5. “We should make full use of these advantages to deepen the strategic cooperation among us, ” Hu was quoted as saying by Chinese officials.(傳媒事實一續(xù):胡錦濤對三國合作的希望) ? 6. The Chinese president put forward some proposals for boosting trilateral cooperation: ? 7. —to make full use of the mechanism of trilateral foreign ministers meeting and push forward practical cooperation; ? 8. —to enhance munication and coordination on major international and regional issues, to uphold multilateralism and push forward the approach of resolving disputes through negotiation and dialogue; ? 9. —the trilateral cooperation is aimed at enhancing friendship, seeking mon development and safeguarding world and regional peace. (傳媒事實一續(xù):胡錦濤就三國合作提出具體建議) ? 10. Putin said that Russia, China and India share similar views on and interests in major international and regional issues and the three nations support the multilateral framework and they have good bilateral relations.(傳媒事實二:俄羅斯總統(tǒng)普京談三國合作的基礎) ? 11. Enhancing trilateral cooperation would not only facilitate the settlement of some international and regional issues, but also help promote the domestic economic development in the three countries, said Putin.(傳媒事實二續(xù):普京談三國合作的意義) ? 12. Singh said the three nations should make concerted efforts to enhance the trilateral cooperation, making it beneficial to the peoples of the three countries as well as contributing to peace and development in the region and the world at large.(傳媒事實三:印度總理辛格對三國合作的希望) ? 13. The three leaders also exchanged views on the situation in the AsiaPacific region, the cooperation on fighting terrorism and cracking down on crossborder crimes.(傳媒事實四:三國領導人還就其他問題交換了意見) ? 二、 編年體 ? 編年體是以新聞發(fā)生的 時間順序來報道 事件發(fā)生、發(fā)展和結束過程的新聞寫作體例。這種體例的特點是,新聞的展開與事件的發(fā)展過程基本重合,故事的高潮大都安排在文章的結尾,行文層次分明,情節(jié)引人入勝,令讀者產(chǎn)生一種越看越明朗、越看越有意思的感覺。但是,用這種體例寫作困難較多,特別是它的導語部分,因為要把日?,嵤聦懙?“出神入化 ”本來就不太容易。 ? 1984年 1月 24日,《北京晚報》刊登的一條社會傳媒,故事雖短,但其結構卻是典型的編年體。請看: ? 兩名大學生玩命 ? 本報訊 1月 22日下午 7時,北大分校物理系學生吳某,與 3名女同學到學校附近的鐵路邊散步。 ? 吳對女同學說,國外曾有人趴在路軌中間,貨車過后安然無恙。 ? 這時,一列火車正巧從西直門方向駛來,吳和一個女同學欲親身一試。他們迎著火車趴在路軌中間。 ? 火車司機發(fā)現(xiàn)后,立即采取緊急制動措施。車頭和一節(jié)車廂從他們上面駛過之后停了下來。 ? 女同學從車下爬出,僥幸留下了性命。 ? 吳某卻沒有出來。他的顱腦受到了嚴重損傷,已經(jīng)喪生。 ? 在這條傳媒里,導語既不是傳媒事件的高度概括,也不是傳媒內(nèi)容的關鍵部分,它只是這一事件的邏輯開頭。從第一段起,記者就按照傳媒事件的發(fā)生、發(fā)展和結束過程自然展開,平鋪直敘,一直寫到事件結束:那位 “傻 ”得可憐的大學生自己葬送了寶貴的性命。 ? 這種傳媒寫作體例有一定的局限性:如果傳媒事件本身沒有離奇的或其他特殊的情節(jié),讀者很可能會因遲遲看不到事情的結局而失去耐心,中途停止閱讀。 ? 編譯用這種體例寫成的傳媒,直譯就是最好的方法。 ? 下面是作者提供的參考編譯譯文: ? Two college students play with their own life ? At about 7pm, January 22, a student, surnamed Wu, was strolling with three female schoolmates along the railway tracks near his college. ? Wu told the girls that it had happened in foreign countries that people could survive a running train if they lie facedown between the tracks. ? At this very moment, a fast train was approaching. He and one of the girls decided to have a try. ? It was too late when they were found by the driver. The train did not stop until the lootive and the first coach had run over the two bodies. ? The girl managed to get out of the tracks, unharmed. ? But Wu was unable to move. He died of severe brain damage. ? 三、 《華爾街日報》體 ? 《華爾街日報》體是一種用文學手法寫作的嘗試,其方法是: 從與事件有關的某一有趣的小故事開始寫起,在小故事講完后再用一兩個過渡段將小故事與事件聯(lián)系起來,待事件寫完后再把筆鋒折回到開篇時
點擊復制文檔內(nèi)容
規(guī)章制度相關推薦
文庫吧 www.dybbs8.com
備案圖片鄂ICP備17016276號-1