【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
“I'll have to return this contract to you unsigned.(我得將這份合約退還給你,不能簽名。)以示抗議。任何合約上的問(wèn)題,寧可羅嗦一點(diǎn),也決不可含糊。 聽不懂對(duì)方所說(shuō)的話時(shí),務(wù)必請(qǐng)他重復(fù) ?Would you mind repeating it? 英語(yǔ)不是我們的母語(yǔ),聽不懂是很自然的。聽不懂又裝懂,那才是有害的。其實(shí)請(qǐng)人家重復(fù)或再講清楚一點(diǎn)并不難,你只要說(shuō)”Would you mind repeating it?(您介意再講一遍嗎?),相信對(duì)方不但會(huì)再說(shuō)一遍,而且連速度都會(huì)放慢些。如果你還是沒(méi)聽懂,那么仍然要用這個(gè)老方法:“Could you explain it more precisely?”(您能解釋得更明白一點(diǎn)嗎?) 說(shuō)“不”的技巧 No, but … 在商務(wù)溝通上,該拒絕時(shí),就應(yīng)該斬釘截鐵地說(shuō)“No.”拐彎抹角地用“That's difficult(那很困難。)或“Yes, but...(好是好,可是…)來(lái)搪塞,會(huì)令對(duì)方覺(jué)得你答應(yīng)得不夠干脆,而不是在委婉地拒