【總結(jié)】習(xí)語的翻譯策略四字格的翻譯策略三、習(xí)語漢譯英習(xí)語的范圍1.成語:“人們長期以來習(xí)用的、形式簡潔而意思精辟的、定性的詞組或短句。漢語成語大多由四個字組成?!保愇牟﹕etphrases;idioms2.慣用語:idioms3.俗語:“通俗流行之
2025-08-04 23:38
【總結(jié)】翻譯主將——茅盾目錄生平事跡翻譯理論作品賞析茅盾親筆信?茅盾(1896-1981),原名沈德鳩,字雁冰。筆名茅盾、(郎損、玄珠、方璧、止敬、蒲牢、微明、沈仲方、沈明甫等),浙江嘉興桐鄉(xiāng)人。現(xiàn)代著名小說家、文學(xué)評論家、文化活動家和社會活動家,五四新文化運(yùn)動先驅(qū)者之一,我國革命文藝奠基人之一。?1896年
2025-08-15 23:53
【總結(jié)】專業(yè)八級翻譯——(2)詞的翻譯?帖恰涂塵待敷響吸嗅惹酪頁需哺萌殉怔芥渡哨軍怯掏享隸饅鳴懷磁俘猴嗅專業(yè)八級翻譯專項2專業(yè)八級翻譯專項2I.詞義的選擇一詞多義是一種普遍的語言
2024-10-19 08:42
【總結(jié)】錢鐘書的翻譯思想和成就?*人物簡介?*翻譯思想?*翻譯成就人物簡介?錢鐘書(1910年11月21日-1998年12月19日),出生于江蘇無錫縣,原名仰先,字哲良,字默存,號槐聚,畢業(yè)于清華大學(xué),后赴牛津大學(xué)就讀,曾用筆名中書君,是著名的作家,文學(xué)研究家,翻譯家。曾為《毛澤東選集
2025-08-16 01:31
【總結(jié)】EnglishLongSentencesTranslation一、英語長句的分析一般來說,造成長句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;(3)語言結(jié)構(gòu)層次多。從分析句子結(jié)構(gòu)入手翻譯長句:(1)找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的結(jié)構(gòu)(2)找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非
2025-08-07 11:22
【總結(jié)】《后出師表》原文 先帝慮漢、賊不兩立,王業(yè)不偏安,故托臣以討賊也。以先帝之明,量臣之才,固知臣伐賊,才弱敵強(qiáng)也。然不伐賊,王業(yè)亦亡。惟坐而待亡,孰與伐之?是故托臣而弗疑也。臣受命之日,寢不安席,食不甘味;思惟北征,宜先入南:故五月渡瀘,深入不毛,并日而食。——臣非不自惜也:顧王業(yè)不可偏安于蜀都,故冒危難以奉先帝之遺意。而議者謂為非計。今賊適疲于西,又務(wù)于東,兵法“乘勞”:此進(jìn)趨之時也。謹(jǐn)陳
2025-07-29 19:14
【總結(jié)】定語從句的翻譯ByPYSHUnit10TranslationofAttributiveClauses?限制性定語從句?限制性定語從句對所修飾的先行詞起限制作用,與先行詞關(guān)系較為密切;?非限制性定語從句?非限制性定語從句對先行詞不起限制作用,只是對它加以敘述,描寫或解釋,并用逗號
2025-07-18 21:57
【總結(jié)】Translationofonomatopoeia擬聲詞的翻譯WordsRelatedwithCrash?bang,bump,crash(哐啷),clash,crack?thud:adullsoundcausedbyheavyobj.strikingsth.soft,?clank:ametallicso
2025-07-25 15:22
【總結(jié)】英語合同的特點(diǎn)與翻譯一.用詞特點(diǎn)與翻譯要點(diǎn)合同英語的用詞極其考究,(professional),正式(formal).準(zhǔn)確(accurate).具體體現(xiàn)在下列方面:1.may,shall,must,maynot(或shallnot)的使用may旨在約定當(dāng)事人的權(quán)利(可以做什么),shall約定當(dāng)事人的義務(wù)(應(yīng)當(dāng)做什么時候),must用于強(qiáng)制性義務(wù)(必
2025-04-04 01:38
【總結(jié)】TheTranslationofColors1Pre-classexercise?1Mr.whiteisavery________(忠實(shí)可靠)man.?2Hewaslookingrather________(臉色不好)theotherday.?3Hehasbeenfeeling_______(悶悶不樂)tod
2025-08-16 01:26
【總結(jié)】第一篇:綜合教程3課后翻譯 ,我感到很難過。 repeated,但仍然裝出一副高興的樣子。 Heassumedanairofcheerfulnesseventhoughhelostfavorwi...
2024-10-29 06:47
【總結(jié)】Chapter5TranslationofLongSentencesofEnglish??英語長句之所以很長,一般是由三個原因造成的:一是修飾語多;二是聯(lián)合成分多;三是結(jié)構(gòu)復(fù)雜、層次疊出。英語長句在公文文體、論說文體和科技等文體中用的尤其多,這主要是因為長句可以嚴(yán)密細(xì)致地表
2025-05-12 13:44
【總結(jié)】1第2講詞語的翻譯一、一詞多義2【例1】門半開著。?Laporteestmi-ouverte.?Laporteestentreouverte.3【例2】她只吃了個半飽。?Elln’afaitqu’undemi-repas.?【例2b】他半跑著就來了。
2025-05-03 05:17
【總結(jié)】蘇軾經(jīng)烏臺詩案被貶黃州團(tuán)練副使,心情苦悶不得志。分別於元豐三年(1080)和元豐五年(1082)年兩次游覽赤壁。本文所記錄的是後者,元豐五年農(nóng)歷十月十五日夜游赤壁的情況。與《前赤壁賦》相比,本文更多描寫了登岸游覽,爬山的過程與山谷中的各種景色與見聞感受。文字描寫逼真。本文所反映的更多是作者在貶官不得志時那種想要超脫凡塵的思想。是歲十月之望,步自雪堂(1),將歸于臨皋(2)。二客從予,過黃泥
2025-06-16 12:15
【總結(jié)】返回章重點(diǎn)退出第四章翻譯的技巧SkillsinTranslation退出退出追意聯(lián)想譯文比較第四章綜合練習(xí)及參考答案綜合練習(xí)1綜合練習(xí)2設(shè)問排難課堂互動1課堂互動3課堂互動2課堂互動
2025-05-12 12:57