【文章內(nèi)容簡(jiǎn)介】
2021/11/10 法律英語(yǔ) 15 The jurors may not assume, simply because the accuser represents the state, that his allegations are true. The prosecutor, as the accuser, must persuade the jurors, by reference only to evidence produced before them, that the allegations in the charging instrument are accurate. 陪審團(tuán)員不會(huì)只因?yàn)榭卦V方代表國(guó)家而相信其指控。作為控訴方,檢察官必須要通過(guò)呈現(xiàn)證據(jù)來(lái)說(shuō)服陪審員在指控文件中的指控是真實(shí)的。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 16 burden of proof This burden of persuading the jury is described legally as the “burden of proof”. 這種說(shuō)服陪審團(tuán)的責(zé)任在法律上叫做證明責(zé)任。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 17 Placement of the burden of proof on the prosecution means that the defendant need not establish his innocence。 it is the prosecutor that must establish his guilt. 由控訴方承擔(dān)證明責(zé)任意味著被告人無(wú)需證明他是清白的,而是由檢察官來(lái)證明被告有罪。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 18 The defendant can simply sit back, produce no evidence whatsoever, and be assured of his acquittal if the prosecutor has not produced sufficient evidence to convince the jury that the defendant mitted the crime. 被告人只需要坐著,不需提交任何證據(jù),并獲得如下保證:如果檢察官提交的證據(jù)不足以證明被告人有罪,則被告人會(huì)被宣判無(wú)罪。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 19 standard ?The prosecutor’s evidence must be so convincing as to meet another basic standard of the criminal justice process—that the proof establishes guilt beyond a reasonable doubt. ?檢察官提交的證據(jù)必須要有說(shuō)服力并且要滿足刑事司法程序的另一個(gè)基本標(biāo)準(zhǔn),即犯罪證明要超出合理的懷疑。 ?That standard makes the state’s burden of proof a particularly heavy one. ?這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)加重了國(guó)家的證明責(zé)任。 2021/11/10 法律英語(yǔ) 20 Why is the burden of proof placed on the state? It is simply because the state is the initiating party. In an adversary system, someone must bear the burden of persuasion, and it is logical to assign that burden to the person asking the court to take action. 這只是因?yàn)閲?guó)家是訴訟法發(fā)起方。在對(duì)抗制中,必須由某人來(lái)承擔(dān)證明責(zé)任,而通常都會(huì)將這個(gè)責(zé)任交給向法庭提